1 00:00:00,000 --> 00:00:03,069 ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,069 {\a6}"ПАЛАТА 666" представляет… 3 00:00:06,850 --> 00:00:10,740 Я гадал, как мне достать Гу Чжун Пё. 4 00:00:11,010 --> 00:00:13,120 Но мне сделали предложение, и я убью двух зайцев одновременно. 5 00:00:13,140 --> 00:00:16,010 Кто подтолкнул тебя на это? 6 00:00:16,500 --> 00:00:17,830 Зачем? 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,680 Разве не забавно просто себе это представить? 8 00:00:21,250 --> 00:00:24,750 Гу Чжун Пё так сильно разозлился, когда я увёл у него девушку. 9 00:00:25,700 --> 00:00:29,460 Но когда он узнает, что именно его мать заплатила за это... 10 00:00:31,110 --> 00:00:33,410 Мать? 11 00:00:35,560 --> 00:00:39,970 Человек, который заказал всё это - мать Гу Чжун Пё? 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,980 Если бы ты перешла на мою сторону, 13 00:00:43,130 --> 00:00:45,970 я бы отдал тебе половину денег. 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,540 Тебе стоило сделать другой выбор. 15 00:00:48,960 --> 00:00:50,260 Что ты хочешь сказать? 16 00:00:50,280 --> 00:00:53,710 В тот момент, когда ты отклонила моё предложение, 17 00:00:54,220 --> 00:00:57,350 целью всей игры стал только Гу Чжун Пё. 18 00:00:58,150 --> 00:01:00,600 Почему ты хочешь достать Гу Чжун Пё? 19 00:01:00,650 --> 00:01:02,440 Почему? 20 00:01:03,190 --> 00:01:07,560 Все здесь имеют по крайней мере несколько причин, 21 00:01:07,661 --> 00:01:10,161 из-за которых они хотят отомстить Гу Чжун Пё. 22 00:01:11,240 --> 00:01:12,670 Ты хочешь услышать их все? 23 00:01:12,690 --> 00:01:14,590 Скажи правду! 24 00:01:14,620 --> 00:01:19,880 Почему ты так поступаешь с Гу Чжун Пё? Скажи, что сделал тебе Гу Чжун Пё? 25 00:01:22,580 --> 00:01:25,240 Если быть точным... 26 00:01:26,290 --> 00:01:29,130 Он сделал это моему брату. 27 00:01:30,220 --> 00:01:32,300 Брату? 28 00:01:39,580 --> 00:01:41,300 Ты помнишь? 29 00:01:41,630 --> 00:01:47,250 Мой старший брат, который любил своего презренного сводного брата больше, чем его собственный отец. 30 00:01:51,720 --> 00:01:54,250 Чан Ди сонбэ, 31 00:01:54,440 --> 00:01:57,550 посмотри на меня внимательно. 32 00:01:58,110 --> 00:02:02,910 Я никого тебе не напоминаю? 33 00:02:09,690 --> 00:02:13,770 Это не школа. Это ад. 34 00:02:17,190 --> 00:02:18,680 НЕТ! 35 00:02:24,090 --> 00:02:26,510 Не может быть... 36 00:02:27,500 --> 00:02:28,970 Крыша? 37 00:02:29,020 --> 00:02:31,000 Бинго. 38 00:02:32,280 --> 00:02:35,370 Я расскажу брату, как ты поживаешь. 39 00:02:35,840 --> 00:02:38,630 Хоть он и ослаб после случившегося, 40 00:02:38,680 --> 00:02:41,450 он улыбается, когда говорит о тебе. 41 00:02:42,010 --> 00:02:43,630 Ты! 42 00:02:56,000 --> 00:02:58,110 Так точно. 43 00:02:58,280 --> 00:03:01,000 Хотел отомстить. 44 00:03:01,460 --> 00:03:04,040 Но... 45 00:03:04,190 --> 00:03:06,890 Когда я узнал тебя ближе, 46 00:03:06,940 --> 00:03:10,820 я подумал, что если ты будешь со мной, то месть больше не имеет значения. 47 00:03:12,770 --> 00:03:15,770 Вот такие мысли меня посещали. 48 00:03:16,040 --> 00:03:19,110 Я бы очень хотел... 49 00:03:19,160 --> 00:03:20,510 Заходи наконец-то! 50 00:03:20,590 --> 00:03:23,040 Гым Чан Ди! Ты в порядке? 51 00:03:23,090 --> 00:03:25,710 Заткнись! 52 00:03:25,750 --> 00:03:29,370 Гу Чжун Пё! Гу Чжун Пё! 53 00:03:35,500 --> 00:03:39,110 Гым Чан Ди, ты в порядке? Ничего не случилось, да? 54 00:03:39,180 --> 00:03:40,420 Гу Чжун Пё. 55 00:03:40,440 --> 00:03:43,670 Зачем ты пришёл? Что ты хотел этим доказать? 56 00:03:43,700 --> 00:03:44,930 Ты проверил? 57 00:03:44,970 --> 00:03:46,560 Да, он один. 58 00:03:46,610 --> 00:03:48,010 Идиот, которому не ведомо чувство страха. 59 00:03:48,040 --> 00:03:50,540 Спорим, ты не знал, что сегодня день твоей смерти. 60 00:03:50,620 --> 00:03:52,130 Отпустите девушку. 61 00:03:52,170 --> 00:03:55,380 Даже зная, что скоро умрёшь, ты всё ещё стараешься казаться крутым. 62 00:03:55,730 --> 00:03:57,840 Жаль, это не прокатит. 63 00:03:57,890 --> 00:04:01,190 Ты будешь избит в кровь и не сможешь даже пальцем пошевелить. 64 00:04:01,260 --> 00:04:05,680 Задача девушки - держать глаза открытыми и наблюдать столь захватывающую сцену. 65 00:04:06,040 --> 00:04:08,040 Ты так не думаешь? 66 00:04:08,420 --> 00:04:10,050 Начинайте. 67 00:04:19,060 --> 00:04:20,490 Гу Чжун Пё... 68 00:04:22,460 --> 00:04:24,740 Гу Чжун Пё... 69 00:04:27,560 --> 00:04:29,590 Прекратите! 70 00:04:30,980 --> 00:04:32,900 Гу Чжун Пё! 71 00:04:34,440 --> 00:04:40,110 Перестаньте! Перестаньте! Хватит! Спасите его! Кто-нибудь, спасите его! 72 00:04:40,350 --> 00:04:43,530 Гу Чжун Пё! Гу Чжун Пё! 73 00:04:43,610 --> 00:04:45,730 Перестаньте. 74 00:04:57,580 --> 00:04:59,850 Больно? 75 00:05:01,360 --> 00:05:05,010 Моли о пощаде. 76 00:05:05,600 --> 00:05:09,870 Попробуй стать на колени и поплакать. 77 00:05:16,380 --> 00:05:20,440 Нет... Гу Чжун Пё. Не делай этого. 78 00:05:20,790 --> 00:05:23,370 Не надо! 79 00:05:43,180 --> 00:05:45,320 Гу Чжун Пё. 80 00:05:45,530 --> 00:05:48,070 Перестаньте! 81 00:06:04,270 --> 00:06:07,690 А сейчас скажи, что отказываешься от Гым Чан Ди. 82 00:06:10,070 --> 00:06:12,680 Быстро скажи. 83 00:06:14,130 --> 00:06:17,090 Не думаю, что это возможно. 84 00:06:17,550 --> 00:06:18,990 Что? 85 00:06:19,010 --> 00:06:21,670 Ты что глухой? 86 00:06:22,270 --> 00:06:24,070 Я сказал, что это невозможно. 87 00:06:24,120 --> 00:06:25,900 Ты смерти хочешь? 88 00:06:25,930 --> 00:06:28,610 Нет, я не хочу умирать. 89 00:06:28,830 --> 00:06:32,650 Но если ты собираешься меня убить, то что я могу поделать... 90 00:06:33,360 --> 00:06:35,400 Скажи. 91 00:06:37,460 --> 00:06:39,820 Скажи немедленно! 92 00:06:53,920 --> 00:06:56,540 Гым Чан Ди. 93 00:07:05,440 --> 00:07:07,980 Гым Чан Ди. 94 00:07:08,710 --> 00:07:10,170 Чжун Пё! Гу Чжун Пё! 95 00:07:10,200 --> 00:07:11,370 Гым Чан Ди! 96 00:07:11,410 --> 00:07:12,820 Гу Чжун Пё. 97 00:07:14,400 --> 00:07:16,380 Идите проверьте. 98 00:07:53,860 --> 00:07:55,980 Чжун Пё, ты в порядке? 99 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 Гым Чан Ди... Чан Ди... 100 00:08:05,911 --> 00:08:07,911 Гым Чан Ди. 101 00:08:19,320 --> 00:08:21,210 Гым Чан Ди. 102 00:08:21,390 --> 00:08:23,590 Ты очнулась? 103 00:08:30,070 --> 00:08:31,930 Гу Чжун Пё. 104 00:08:32,010 --> 00:08:33,570 Ты дурочка. 105 00:08:33,650 --> 00:08:35,980 Я думал, что умру от страха за тебя. 106 00:08:36,110 --> 00:08:37,970 Это я должна сказать. 107 00:08:38,230 --> 00:08:40,000 Ты точно дурак. 108 00:08:40,080 --> 00:08:42,040 Почему ты терпел, когда тебя били? 109 00:08:42,100 --> 00:08:45,890 Ты говорил, что с лёгкостью справился бы с десятью. 110 00:08:46,150 --> 00:08:48,530 Обманщик. 111 00:08:49,110 --> 00:08:52,050 Дурочка. Глупая. 112 00:08:52,140 --> 00:08:54,040 Дурочка с IQ в два балла. 113 00:08:54,090 --> 00:08:55,060 Что? 114 00:08:55,110 --> 00:08:57,840 Как я мог сопротивляться, если они держали тебя? 115 00:08:59,630 --> 00:09:02,660 Пусть бы они мне все рёбра переломали, 116 00:09:02,960 --> 00:09:06,310 чем притронулись хотя бы к твоему пальцу. 117 00:09:06,930 --> 00:09:11,400 Но когда я намеренно терпел побои ради тебя, 118 00:09:11,420 --> 00:09:13,990 зачем ты вмешалась? 119 00:09:14,100 --> 00:09:16,700 А что, если бы случилось что-то ужасное? 120 00:09:17,960 --> 00:09:20,440 Ты и твои глупости. 121 00:09:21,020 --> 00:09:23,880 Дурак. Глупый. 122 00:09:24,110 --> 00:09:27,460 Дурак с IQ в два балла. 123 00:09:27,990 --> 00:09:28,820 Что? 124 00:09:28,920 --> 00:09:30,720 Эй! 125 00:09:32,650 --> 00:09:35,070 Ты всегда бьёшь пациентов?! 126 00:09:35,190 --> 00:09:38,130 А ты всегда бьёшь девушек?! 127 00:09:38,310 --> 00:09:39,660 Мне больно! 128 00:09:39,690 --> 00:09:41,370 Мне тоже больно! 129 00:09:41,420 --> 00:09:43,890 Ты всегда бьёшь девушек... 130 00:09:45,320 --> 00:09:49,420 Ты всегда бьёшь девушек, когда у тебя есть возможность! 131 00:09:51,230 --> 00:09:53,720 Я дома... 132 00:09:59,690 --> 00:10:02,480 Что нам делать? 133 00:10:07,450 --> 00:10:09,610 Что такое? 134 00:10:11,440 --> 00:10:12,920 Что случилось? 135 00:10:13,780 --> 00:10:15,020 Что всё это значит? 136 00:10:15,170 --> 00:10:19,480 Кан Сан, перестань плакать и всё объясни! 137 00:10:20,750 --> 00:10:24,030 Эти акулы-растовщики забрали папу. 138 00:10:25,650 --> 00:10:26,410 Что? 139 00:10:27,700 --> 00:10:31,150 Чан Ди, что нам делать? 140 00:10:31,430 --> 00:10:33,710 А что, если твоего папу убьют? 141 00:10:33,750 --> 00:10:39,310 Если мы не оплатим наши долги, они продадут его органы. 142 00:10:39,700 --> 00:10:41,740 Что будет, если папа умрёт? 143 00:10:42,050 --> 00:10:44,780 Что нам делать с твоим отцом? 144 00:11:00,560 --> 00:11:02,380 Я могу чем-то помочь? 145 00:11:02,420 --> 00:11:05,800 Да... Я пришла увидеться с госпожой президентом. 146 00:11:08,450 --> 00:11:10,580 Сюда, пожалуйста. 147 00:11:22,580 --> 00:11:24,630 Госпожа президент. 148 00:11:32,800 --> 00:11:34,750 Что Вас сюда привело? 149 00:11:34,810 --> 00:11:37,010 Помогите нам, пожалуйста. 150 00:11:38,210 --> 00:11:39,640 О чём Вы говорите? 151 00:11:39,700 --> 00:11:44,770 То, что Вы нам предлагали... Нет, даже четвёртой части будет достаточно. 152 00:11:44,880 --> 00:11:48,190 Пожалуйста, спасите нашу семью. 153 00:11:48,370 --> 00:11:50,480 Как бы сильно я ни старалась придумать, 154 00:11:50,581 --> 00:11:52,581 единственный человек, который может спасти нашу семью, это Вы, госпожа Кан. 155 00:11:52,640 --> 00:11:54,770 Поэтому я бесстыдно пришла сюда. 156 00:11:57,500 --> 00:12:00,550 Не похоже, что это что-то непосильное. 157 00:12:01,830 --> 00:12:05,170 Но в бизнесе есть такое понятие, как упорядоченная процедура. 158 00:12:05,230 --> 00:12:06,620 Упорядоченная процедура? 159 00:12:06,660 --> 00:12:09,170 Тот, кто не прав, должен извиниться, 160 00:12:09,371 --> 00:12:12,671 оплатить долг, и тогда помощь будет предоставлена. 161 00:12:14,250 --> 00:12:16,020 Я деловая женщина, поэтому не переношу, 162 00:12:16,221 --> 00:12:20,121 когда расчёты и процедуры не выполняются должным образом. 163 00:12:23,010 --> 00:12:25,310 Да, это необходимо сделать. 164 00:12:30,350 --> 00:12:34,220 В прошлый раз я сделала то, что можно назвать смертным грехом. 165 00:12:34,460 --> 00:12:39,050 Я прошу прощения за то, что оскорбила Вас, не осозновая своё место. 166 00:12:39,220 --> 00:12:41,500 Пожалуйста, простите меня. 167 00:13:07,810 --> 00:13:10,180 Госпожа, пожалуйста, не надо... 168 00:13:10,280 --> 00:13:14,150 Пожалуйста, простите меня! 169 00:13:17,090 --> 00:13:18,790 Я была неправа. 170 00:13:18,940 --> 00:13:23,490 Простите меня, пожалуйста, простите меня. 171 00:14:11,160 --> 00:14:13,820 Благодарю. 172 00:14:16,570 --> 00:14:18,770 Благодарю. 173 00:14:25,950 --> 00:14:27,040 Я дома... 174 00:14:28,860 --> 00:14:30,520 Папа! 175 00:14:30,700 --> 00:14:31,590 Папа! 176 00:14:31,630 --> 00:14:32,870 Да, Чан Ди. 177 00:14:33,210 --> 00:14:35,610 Ты в порядке? Всё в порядке, да? 178 00:14:35,740 --> 00:14:37,450 Конечно! Всё хорошо. 179 00:14:38,890 --> 00:14:42,880 Какое облегчение. Я так переживала! 180 00:14:51,060 --> 00:14:55,290 Почему у всех такая реакция? Папа вернулся домой... 181 00:14:55,540 --> 00:14:58,160 Кто-то умер? 182 00:15:07,280 --> 00:15:09,620 Неужели это... 183 00:15:09,670 --> 00:15:12,180 Не неужели... А так и есть. 184 00:15:13,040 --> 00:15:13,800 Мама. 185 00:15:13,850 --> 00:15:17,140 Что? Мне следовало дать твоему отцу умереть? 186 00:15:17,460 --> 00:15:20,890 Где ещё я смогла бы достать такую сумму денег так же быстро? 187 00:15:22,410 --> 00:15:24,380 Я сказал вернуть деньги. 188 00:15:24,410 --> 00:15:25,170 Что? 189 00:15:25,220 --> 00:15:26,450 Верни их! 190 00:15:26,490 --> 00:15:28,850 Нет. Не могу. 191 00:15:28,910 --> 00:15:31,070 Ты хоть знаешь, какой ценой я получила их? 192 00:15:31,120 --> 00:15:35,410 И если я верну деньги, знаешь, какие будут последствия? 193 00:15:35,450 --> 00:15:36,690 Я всё улажу. 194 00:15:36,730 --> 00:15:39,380 Я виноват, поэтому всё улажу. 195 00:15:39,450 --> 00:15:42,530 Я всё сделаю, чтобы всё оплатить! 196 00:15:42,690 --> 00:15:44,310 Чан Ди, отнеси их обратно. 197 00:15:44,510 --> 00:15:46,180 Что ты собираешься сделать и как? 198 00:15:46,200 --> 00:15:48,470 Я сказал вернуть их! 199 00:15:48,580 --> 00:15:53,780 Если ты проигнорируешь мои слова... Тогда... Ты сама по себе! 200 00:16:19,810 --> 00:16:22,000 Холодно. 201 00:16:22,380 --> 00:16:24,710 Ты даже не надел куртку. 202 00:16:25,420 --> 00:16:26,500 Вот. 203 00:16:28,490 --> 00:16:29,520 Быстро. 204 00:16:37,180 --> 00:16:38,790 Чан Ди... 205 00:16:39,260 --> 00:16:40,610 А? 206 00:16:40,740 --> 00:16:42,570 Тебе... 207 00:16:43,240 --> 00:16:46,240 Тебе правда нравится Чжун Пё? 208 00:16:53,200 --> 00:16:55,550 Ответь мне. 209 00:16:56,800 --> 00:17:00,890 Ты важнее, папа. 210 00:17:05,800 --> 00:17:08,230 Прости. 211 00:17:12,110 --> 00:17:18,030 Прости, что я помеха для любви моей хорошенькой дочери. 212 00:17:18,500 --> 00:17:22,410 Кто говорил о любви, папа? 213 00:17:23,780 --> 00:17:26,370 Это любовь. 214 00:17:27,810 --> 00:17:30,820 Это любовь, Чан Ди. 215 00:17:34,150 --> 00:17:39,470 И она делает его для тебя таким же дорогим человеком, как и твой папа. 216 00:17:40,940 --> 00:17:45,080 Я сама в этом не уверена, как ты можешь знать? 217 00:17:46,620 --> 00:17:51,000 Я был отцом для своей хорошенькой дочери на протяжении 19 лет. Как я могу не знать? 218 00:18:00,210 --> 00:18:01,620 Папа! 219 00:18:10,950 --> 00:18:12,630 Госпожа президент. 220 00:18:13,370 --> 00:18:15,500 Пришла Гым Чан Ди. Она желает встретиться с Вами. 221 00:18:16,470 --> 00:18:19,510 Правда? 222 00:18:27,450 --> 00:18:31,130 Проходи. Что привело тебя ко мне? 223 00:18:31,640 --> 00:18:35,960 Я пришла вернуть деньги. 224 00:18:48,360 --> 00:18:50,520 Я слышала, что у вас очень тяжёлое положение. 225 00:18:50,590 --> 00:18:54,270 Ты не думаешь, что будет более мудро забыть о гордости? 226 00:18:55,040 --> 00:19:00,390 Это не гордость, а решение, которое приняла вся моя семья. 227 00:19:01,320 --> 00:19:03,630 Простите за доставленные неудобства. 228 00:19:05,930 --> 00:19:08,960 Я могу дать больше, если эта сумма слишком маленькая. 229 00:19:09,560 --> 00:19:13,170 Похоже, за прошедшее время ты приобрела навыки в ведении деловых переговоров. 230 00:19:13,230 --> 00:19:16,000 Я только за. Давай сделаем это. Давай заключим сделку. 231 00:19:19,900 --> 00:19:23,710 С этого момента, пожалуйста, перестаньте оскорблять меня и мою семью. 232 00:19:23,800 --> 00:19:25,990 Я Вас прошу. 233 00:19:26,890 --> 00:19:28,290 Что это значит? 234 00:19:28,370 --> 00:19:32,050 Ты на самом деле собираешься встречаться с моим Чжун Пё? 235 00:19:32,330 --> 00:19:33,880 Это... 236 00:19:34,010 --> 00:19:38,530 Это то, что решать Чжун Пё и мне. Только нам двоим. 237 00:19:44,810 --> 00:19:46,520 Хорошо. 238 00:19:46,650 --> 00:19:51,610 Давай будем честны друг с другом. 239 00:19:51,790 --> 00:19:57,270 Я признаю, что предпринимала действия, направленные против тебя и твоей семьи. 240 00:19:58,260 --> 00:20:04,610 Но ты должна признать, что вы с Чжун Пё не подходите друг другу. 241 00:20:06,940 --> 00:20:08,570 Да. 242 00:20:09,590 --> 00:20:14,650 Чжун Пё и я слишком разные, я это признаю. 243 00:20:16,360 --> 00:20:19,560 Но Вы знаете? 244 00:20:22,280 --> 00:20:27,660 Мы оба стоим в одном и том же месте и смотрим на одни и те же вещи. 245 00:20:31,130 --> 00:20:38,540 Я дала обещание Гу Чжун Пё, что не расстанусь с ним из-за Вас. 246 00:20:46,000 --> 00:20:51,410 Эти деньги - цена, за которую твоя мама стала передо мной на колени. 247 00:20:52,260 --> 00:20:57,040 Ты собираешься забыть об этом из-за своей беспечной гордости? 248 00:20:57,920 --> 00:21:02,710 Это беспрецедентная возможность. Цена гордости ничего не стоящей простой семьи. 249 00:21:03,270 --> 00:21:05,970 Ты не думаешь, что потом будешь жалеть? 250 00:21:06,580 --> 00:21:09,730 Я не знала, что у гордости есть цена. 251 00:21:10,260 --> 00:21:14,860 В таком случае, сколько стоит Ваша гордость? 252 00:21:15,680 --> 00:21:18,110 Невероятно... 253 00:21:18,350 --> 00:21:24,320 Я надеюсь, что Вы измените свою веру в то, что можете купить гордость простого человека. 254 00:21:25,150 --> 00:21:29,700 Вы не можете купить сердце человека. 255 00:21:31,540 --> 00:21:34,700 Но госпожа президент не знает об этом, верно? 256 00:21:35,150 --> 00:21:39,710 А Гу Чжун Пё знает. 257 00:21:43,800 --> 00:21:45,580 Это всё... 258 00:22:23,000 --> 00:22:24,970 Разве не забавно просто себе это представить? 259 00:22:25,040 --> 00:22:28,500 Гу Чжун Пё так сильно разозлился, когда я увёл у него девушку. 260 00:22:29,520 --> 00:22:33,280 Но когда он узнает, что именно его мать заплатила за это... 261 00:22:40,950 --> 00:22:43,520 Ты звонила 01? 262 00:22:48,950 --> 00:22:51,370 Я приехал, чтобы потушить огонь. 263 00:23:21,110 --> 00:23:23,230 Это оладьи. 264 00:23:23,430 --> 00:23:29,900 Их нужно делать из муки, яиц и, конечно, добавить разрыхлитель. 265 00:23:51,150 --> 00:23:54,460 Когда тебе грустно, они творят чудеса. 266 00:24:22,700 --> 00:24:24,610 Я вкусно поела. 267 00:24:24,640 --> 00:24:26,590 Тогда может мы поедем? 268 00:24:26,650 --> 00:24:27,740 Куда? 269 00:25:10,740 --> 00:25:12,890 Эй, держи свои ноги прямо. 270 00:25:12,940 --> 00:25:14,750 Да, вот так. 271 00:25:15,570 --> 00:25:17,940 Эй ты, глупая! 272 00:25:18,390 --> 00:25:19,690 Глупый. 273 00:25:38,290 --> 00:25:40,410 Ты такая глупышка. 274 00:25:41,310 --> 00:25:43,350 Там F4! Вон F4! 275 00:25:45,620 --> 00:25:48,110 Разве это не... Гым Чан Ди? 276 00:25:50,350 --> 00:25:53,970 Давай быстрее всё расскажем Джинджер! 277 00:25:59,700 --> 00:26:02,010 Что это? 278 00:26:02,470 --> 00:26:03,830 Ничего. 279 00:26:03,900 --> 00:26:06,340 Что значит ничего? 280 00:26:06,990 --> 00:26:08,070 Эй! 281 00:26:08,290 --> 00:26:12,010 Я чувствую запах предложения, когда смотрю на него. 282 00:26:12,090 --> 00:26:13,460 О каком предложении ты говоришь? 283 00:26:13,520 --> 00:26:15,020 Она продолжает ускользать и вечно влипает в неприятности, 284 00:26:15,121 --> 00:26:17,321 поэтому я подумал, что должен одеть ей ошейник или что-то в этом роде. 285 00:26:17,680 --> 00:26:19,790 Разве Гым Чан Ди - домашний питомец? 286 00:26:19,890 --> 00:26:21,430 Я беспокоюсь, что с твоим характером, 287 00:26:21,531 --> 00:26:24,531 ты будешь неспособен правильно преподнести его Гым Чан Ди. 288 00:26:24,630 --> 00:26:28,350 Ну, если он скажет, что это ошейник, не думаю, что Гым Чан Ди воспримет это хорошо. 289 00:26:28,470 --> 00:26:30,830 Может мы скоро увидим ещё один удар с разворота. 290 00:26:30,950 --> 00:26:34,400 Смертельный удар Гым Чан Ди? 291 00:26:34,710 --> 00:26:37,300 Сейчас, когда я об этом подумал, похоже, я сокучился по нему. 292 00:26:37,600 --> 00:26:41,530 Может вы, парни, заткнётесь? Вы такие надоедливые. 293 00:27:45,730 --> 00:27:47,830 Плата за игру. 294 00:27:48,690 --> 00:27:53,770 Я собиралась переворачивать для тебя странички, но у тебя нет нот. 295 00:27:54,260 --> 00:27:57,480 Взамен выполнишь мою просьбу? 296 00:28:05,140 --> 00:28:06,180 Эй, Юн Чжи Ху! 297 00:28:06,230 --> 00:28:09,430 Зачем ты позвал человека на холод. И отнёсся к нему как к собаке! 298 00:28:11,340 --> 00:28:12,980 Гу Чжун Пё? 299 00:28:13,520 --> 00:28:15,090 Гым Чан Ди. 300 00:28:31,090 --> 00:28:32,410 Возьми. 301 00:28:50,850 --> 00:28:53,420 Холодно. Надень. 302 00:29:01,290 --> 00:29:05,190 Засунь руку глубоко в карман и постой спокойно. 303 00:29:09,230 --> 00:29:11,480 Здесь что-то есть. 304 00:29:15,580 --> 00:29:17,450 Что это? 305 00:29:18,290 --> 00:29:21,550 Ты не видишь? Кулон. 306 00:29:23,120 --> 00:29:26,380 Эй! Это неправильно! 307 00:29:26,500 --> 00:29:30,760 Я знаю, что у тебя уникальный вкус, но кулон точно женский! 308 00:29:32,450 --> 00:29:34,460 Дурочка... 309 00:29:36,780 --> 00:29:38,470 Это тебе. 310 00:29:38,650 --> 00:29:39,960 Что? 311 00:29:40,320 --> 00:29:42,270 Он твой. 312 00:29:45,400 --> 00:29:47,690 Он единственный во всём мире, так что если ты его потеряешь, 313 00:29:47,891 --> 00:29:51,091 на этот раз ты точно труп. 314 00:29:52,200 --> 00:29:54,680 Единственный? 315 00:29:55,720 --> 00:29:57,140 Да. 316 00:29:57,680 --> 00:30:00,150 Правда единственный? 317 00:30:01,590 --> 00:30:04,850 Я сам его придумал. 318 00:30:05,900 --> 00:30:07,900 Посмотри внимательно. 319 00:30:09,960 --> 00:30:11,730 Это я. 320 00:30:11,850 --> 00:30:13,850 А внутри - ты. 321 00:30:15,060 --> 00:30:16,900 Почему это? 322 00:30:17,110 --> 00:30:20,500 Почему ты - звезда, а я - луна? 323 00:30:21,040 --> 00:30:22,540 Потому что Гым Чан Ди - 324 00:30:23,241 --> 00:30:28,841 луна, которая никогда не сможет покинуть звезду - Гу Чжун Пё. 325 00:30:33,530 --> 00:30:39,130 Потому что, чтобы ни случилось, я никогда не отпущу эту луну. 326 00:30:55,680 --> 00:30:57,500 Видишь! 327 00:30:57,530 --> 00:31:00,700 Сделал что-то нехарактерное и подхватил простуду. 328 00:31:01,150 --> 00:31:04,030 Я не простудился. Просто насморк. 329 00:31:21,220 --> 00:31:23,270 Холодно. 330 00:31:35,110 --> 00:31:37,690 Посмотри туда... 331 00:31:37,720 --> 00:31:40,830 Посмотри на все эти мерцающие огни! 332 00:31:41,560 --> 00:31:44,020 Разве это не спутники? 333 00:31:50,740 --> 00:31:51,990 Красивый. 334 00:31:52,020 --> 00:31:54,900 Кулон и правда единственный в своём роде. 335 00:31:55,180 --> 00:31:56,710 Разве это не романтично? 336 00:31:56,750 --> 00:31:58,830 Романтично или нет, 337 00:31:58,930 --> 00:32:02,060 но я услышала это и - бам! - я чувствую себя обременённой. 338 00:32:02,890 --> 00:32:06,340 Ох, если я его уже потеряла? Я так переживаю, что могу умереть. 339 00:32:06,400 --> 00:32:09,440 - Да уж, какие счастливые переживания. - Что? 340 00:32:09,490 --> 00:32:13,190 Эй! Если бы кто-то сказал: "Я сделал это специально для тебя", - 341 00:32:13,270 --> 00:32:16,440 и подарил мне как некий символ любви 342 00:32:16,530 --> 00:32:20,030 даже простой кусочек стекла, я была бы очень счастлива. 343 00:32:31,180 --> 00:32:33,110 - Пойдём. - Куда? 344 00:32:33,160 --> 00:32:34,570 Что значит "куда"? 345 00:32:34,620 --> 00:32:36,410 Пойдём кататься. 346 00:32:36,860 --> 00:32:38,440 Идём! 347 00:32:42,390 --> 00:32:45,260 О... Мой... Бог... 348 00:32:45,320 --> 00:32:47,260 Что она только что сказала? 349 00:32:47,310 --> 00:32:49,680 Кулон единственный в своём роде? 350 00:32:49,740 --> 00:32:52,030 И она получила его от Гу Чжун Пё! 351 00:32:52,080 --> 00:32:53,530 Ох, я этого не потерплю. 352 00:32:53,560 --> 00:32:55,680 Я точно этого не потерплю! 353 00:32:55,730 --> 00:33:00,710 Девочки, вы думаете такая девчонка, как Гым Чан Ди, имеет на него право? 354 00:33:00,810 --> 00:33:02,380 Нет! 355 00:33:02,410 --> 00:33:05,110 Я так себя веду не потому, что кулон не мой. 356 00:33:05,230 --> 00:33:07,730 Разве вы не думаете, что Гым Чан Ди невыносима? 357 00:33:07,770 --> 00:33:09,420 Да! 358 00:33:09,570 --> 00:33:12,670 Девочки, идите. 359 00:33:16,800 --> 00:33:20,180 Гым Чан Ди, ты - труп. 360 00:33:20,900 --> 00:33:23,070 Ай, мой живот болит... 361 00:33:59,780 --> 00:34:01,350 Чан Ди! 362 00:34:01,380 --> 00:34:02,820 Ты в порядке? 363 00:34:02,840 --> 00:34:05,280 Едь дальше! 364 00:34:21,130 --> 00:34:23,270 Ох, Гым Чан Ди! 365 00:34:23,300 --> 00:34:25,350 Я не знала, что это ты. 366 00:34:25,380 --> 00:34:26,360 Прости. 367 00:34:26,380 --> 00:34:27,880 Я в порядке. 368 00:34:27,920 --> 00:34:29,040 Ты в порядке? 369 00:34:29,070 --> 00:34:30,150 Да, я в порядке. 370 00:34:30,260 --> 00:34:31,990 Ты должна быть осторожней. 371 00:34:33,710 --> 00:34:34,910 Ты в порядке? 372 00:34:34,990 --> 00:34:36,050 Всё хорошо? 373 00:34:36,470 --> 00:34:37,440 Я в порядке. 374 00:34:37,470 --> 00:34:38,750 Ты должна быть осторожней! 375 00:34:42,300 --> 00:34:43,290 Будь внимательна! 376 00:34:43,470 --> 00:34:45,390 Ты в порядке? Тебе стоит быть осторожней. 377 00:34:46,500 --> 00:34:49,890 - Я в порядке. - Ты в порядке? 378 00:34:50,460 --> 00:34:51,930 Вставай. 379 00:34:55,060 --> 00:34:55,900 Ты в порядке? 380 00:34:55,930 --> 00:34:57,640 Я в норме, я в норме. 381 00:34:59,940 --> 00:35:01,420 Всё в порядке, едьте. Я в норме. 382 00:35:01,450 --> 00:35:02,900 Хорошо, тогда мы поехали. 383 00:35:03,140 --> 00:35:04,690 Увидимся! 384 00:35:06,760 --> 00:35:08,710 Чан Ди, ты в порядке? 385 00:35:08,780 --> 00:35:10,890 Да, я в порядке. 386 00:35:10,930 --> 00:35:13,080 А как насчёт тебя? 387 00:35:21,340 --> 00:35:22,750 Га Ыль! 388 00:35:22,830 --> 00:35:24,250 Га Ыль, оглянись! 389 00:35:43,710 --> 00:35:45,770 Га Ыль, ты в порядке? 390 00:35:45,880 --> 00:35:47,100 Очнись! 391 00:35:47,150 --> 00:35:49,120 Ты меня слышишь? 392 00:35:50,050 --> 00:35:51,610 Га Ыль! 393 00:35:52,900 --> 00:35:54,580 Га Ыль... 394 00:35:56,180 --> 00:35:57,630 Ты в порядке? 395 00:36:04,100 --> 00:36:06,610 Дорогой, насчёт этого... 396 00:36:07,660 --> 00:36:09,830 Хорошо, я возьму за это ответственность. 397 00:36:09,920 --> 00:36:12,600 Поэтому ты ничего не говори. Понял? 398 00:36:13,220 --> 00:36:16,340 То что сейчас важно, это не ты или я! 399 00:36:16,400 --> 00:36:19,600 Ты просто так собираешься отказаться от "Шинхва"? 400 00:36:19,700 --> 00:36:21,630 Отдать то, что построил твой отец... 401 00:36:21,710 --> 00:36:23,030 Дорогой? 402 00:36:23,270 --> 00:36:24,910 Дорогой?! 403 00:36:31,880 --> 00:36:33,530 Госпожа президент... 404 00:36:35,320 --> 00:36:37,370 Дела обстоят плохо. 405 00:36:38,590 --> 00:36:40,410 Чжун Пё... 406 00:36:41,060 --> 00:36:43,120 Пожалуйста, найдите Чжун Пё. 407 00:36:43,210 --> 00:36:45,600 Он должен немедленно лететь вместе со мной. 408 00:36:45,790 --> 00:36:47,350 Я понял. 409 00:36:56,800 --> 00:36:59,020 Вот, здесь больше шоколада. 410 00:37:03,590 --> 00:37:05,130 Чан Ди... 411 00:37:05,210 --> 00:37:07,010 Где твой кулон? 412 00:37:07,170 --> 00:37:09,010 Кулон... 413 00:37:11,070 --> 00:37:12,170 Кулон! 414 00:37:12,230 --> 00:37:13,740 Эй... 415 00:37:17,070 --> 00:37:19,350 Где кулон? 416 00:37:28,220 --> 00:37:29,390 Что с вами такое? 417 00:37:29,440 --> 00:37:33,750 Сонбэ, ты случайно не дарил Гым Чан Ди кулон? 418 00:37:33,840 --> 00:37:35,180 Как вы об этом узнали? 419 00:37:35,240 --> 00:37:38,430 Луна внутри звезды... Дарил, не так ли? 420 00:37:38,680 --> 00:37:40,150 Я спросил, откуда вы узнали?! 421 00:37:40,200 --> 00:37:43,820 Тебе стоит спросить у Гым Чан Ди, есть ли ещё у неё кулон. 422 00:37:44,020 --> 00:37:44,860 Что? 423 00:37:44,910 --> 00:37:47,240 Не уверена, уронила она его случайно или просто выкинула, 424 00:37:47,341 --> 00:37:50,441 но, кажется, она потеряла его сегодня на горе. 425 00:37:50,950 --> 00:37:56,510 Как она могла столь беспечно потерять твоё сердце? 426 00:37:56,870 --> 00:37:58,950 Говорят, что один поступок раскрывает десять. 427 00:37:59,050 --> 00:38:02,330 Гым Чан Ди воспринимает сонбэ как нечто само собой разумеющееся... Ой! 428 00:38:06,300 --> 00:38:08,590 Гым Чан Ди, теперь ты точно труп! 429 00:38:44,340 --> 00:38:46,680 Ты что-то потеряла? 430 00:38:47,140 --> 00:38:48,700 Что? 431 00:38:53,430 --> 00:38:56,440 А... Я просто хотела разложить свои вещи. 432 00:38:56,540 --> 00:39:00,240 Кулон... Почему ты его не надела? 433 00:39:01,140 --> 00:39:02,310 Кулон? 434 00:39:02,360 --> 00:39:04,110 Дело в том... 435 00:39:05,640 --> 00:39:07,990 Гу Чжун Пё, прости. 436 00:39:08,090 --> 00:39:11,660 Он точно был на мне. Не знаю, когда я его потеряла. 437 00:39:11,760 --> 00:39:13,740 Я правда не знаю. 438 00:39:15,810 --> 00:39:18,320 И это не то, что ты хотела бы потерять? 439 00:39:19,280 --> 00:39:21,040 Что? 440 00:39:22,270 --> 00:39:24,410 Ты каждый раз так делаешь. 441 00:39:24,940 --> 00:39:27,360 Каждый раз, когда я пытаюсь стать тебе ближе, 442 00:39:27,420 --> 00:39:30,460 ты наступаешь на моё сердце, как будто оно ничто. 443 00:39:31,680 --> 00:39:34,480 Я до сих пор так мало для тебя значу? 444 00:39:36,360 --> 00:39:39,410 Гу Чжун Пё, не пойми меня неправильно! 445 00:39:39,570 --> 00:39:41,280 Это не так. 446 00:39:41,340 --> 00:39:43,570 - Это правда не... - Такая девушка как ты... 447 00:39:44,960 --> 00:39:47,310 знает, как изнурить человека. 448 00:40:44,360 --> 00:40:46,460 Глупая! 449 00:40:47,490 --> 00:40:48,840 Дурочка! 450 00:40:51,450 --> 00:40:53,260 Глупышка! 451 00:40:53,320 --> 00:40:55,020 Умри! 452 00:40:59,340 --> 00:41:00,880 Эй, Гым Чан Ди! 453 00:41:00,950 --> 00:41:03,340 Ты знаешь, какой дорогой была эта вещица? 454 00:41:03,430 --> 00:41:05,840 Я подарил тебе единственную... 455 00:41:08,150 --> 00:41:09,030 Что такое? 456 00:41:09,080 --> 00:41:13,160 У нас приказ госпожи немедленно доставить Вас домой. 457 00:41:14,720 --> 00:41:16,210 Не хочу. 458 00:41:16,550 --> 00:41:18,170 Молодой господин, президент. 459 00:41:18,210 --> 00:41:21,220 Мне без разницы, что сказала злая ведьма, я не поеду. 460 00:41:21,430 --> 00:41:23,340 Передайте ей. 461 00:41:27,480 --> 00:41:29,010 Пустите. 462 00:41:29,420 --> 00:41:31,390 - Не пустите? - Простите. 463 00:41:38,710 --> 00:41:39,870 Молодой господин, президент... 464 00:41:39,930 --> 00:41:41,890 Я сказал, что не поеду! 465 00:41:48,040 --> 00:41:50,240 Я сказал, что не поеду. 466 00:41:59,760 --> 00:42:00,730 Идёмте. 467 00:42:00,760 --> 00:42:02,460 Лучше пустите. 468 00:42:13,530 --> 00:42:15,180 Горячие новости. 469 00:42:15,220 --> 00:42:17,920 В связи с сильной снежной бурей, в районе Кёнги Канвон 470 00:42:18,021 --> 00:42:20,121 перекрыты все дороги и магистрали. 471 00:42:26,180 --> 00:42:27,740 У нас большие проблемы! 472 00:42:27,790 --> 00:42:28,750 Га Ыль! 473 00:42:28,800 --> 00:42:30,040 Что случилось? 474 00:42:30,100 --> 00:42:31,430 Чан Ди... 475 00:42:31,490 --> 00:42:33,980 Чан Ди пошла на склон... 476 00:42:38,170 --> 00:42:40,650 Я вернусь, как только найду кулон. -Чан Ди- 477 00:42:40,700 --> 00:42:41,980 Кулон? 478 00:42:42,050 --> 00:42:43,560 Где сейчас Гу Чжун Пё? 479 00:42:49,840 --> 00:42:52,000 Личное. 480 00:42:49,901 --> 00:42:52,001 {\a6}Примечание для водителя, что звонок личный, чтобы он не слушал. 481 00:42:58,780 --> 00:43:00,720 Ты... 482 00:43:01,190 --> 00:43:03,760 Кое-что случилось... 483 00:43:05,910 --> 00:43:07,520 Что? 484 00:43:13,180 --> 00:43:15,210 Мне нужно в уборную. 485 00:43:38,430 --> 00:43:39,690 Гым Чан Ди! 486 00:43:40,570 --> 00:43:44,010 Ты случайно не теряла кулон со звездой? 487 00:43:44,200 --> 00:43:45,350 Как вы узнали? 488 00:43:45,400 --> 00:43:49,880 Значит, он твой... 489 00:43:50,440 --> 00:43:54,150 Хочешь скажу, где он? 490 00:43:54,640 --> 00:43:57,710 Работник кафе подобрал его сегодня днём 491 00:43:57,760 --> 00:44:00,110 и оставил объявление, что он у него. 492 00:44:00,420 --> 00:44:01,700 Иди посмотри. 493 00:44:01,780 --> 00:44:03,490 Честно? 494 00:44:04,100 --> 00:44:06,640 Куда мне надо пойти? Туда? 495 00:44:07,430 --> 00:44:08,870 Спасибо! 496 00:45:03,170 --> 00:45:05,430 Теперь что? 497 00:45:05,870 --> 00:45:08,620 Становится всё хуже и хуже. 498 00:45:09,070 --> 00:45:13,300 Если так и дальше будет продолжаться, ведь ничего плохого не случится, правда? 499 00:45:13,420 --> 00:45:15,380 Плохое? Что? 500 00:45:15,440 --> 00:45:18,630 Это то, что она заслужила. 501 00:45:19,870 --> 00:45:25,410 Как такая простушка, как она, смеет получать от нашего Гу Чжун Пё единственный в своём роде символ любви?! 502 00:45:25,640 --> 00:45:29,410 Верно. Если бы она знала своё место, 503 00:45:29,611 --> 00:45:32,311 мы бы не сделали ничего подобного. 504 00:45:32,690 --> 00:45:34,660 Что именно? 505 00:45:34,800 --> 00:45:37,790 Чжи Ху сонбэ! 506 00:45:44,740 --> 00:45:47,760 Что вы сделали Гым Чан Ди? 507 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 Мужской туалет 508 00:46:01,620 --> 00:46:04,060 Вы собираетесь идти со мной в туалет? 509 00:46:27,630 --> 00:46:29,340 Не слишком ли долго его нет? 510 00:46:46,170 --> 00:46:49,310 Гым Чан Ди пошла одна в гору искать кулон. 511 00:46:49,520 --> 00:46:51,330 Гу Чжун Пё, ты слышишь меня? 512 00:46:51,380 --> 00:46:55,030 Думаю, у Гым Чан Ди большие неприятности. 513 00:47:08,160 --> 00:47:10,070 Стойте!!! 514 00:47:40,570 --> 00:47:43,050 Он единственный во всём мире, так что если ты его потеряешь, 515 00:47:43,390 --> 00:47:45,960 на этот раз ты точно труп. 516 00:47:47,380 --> 00:47:48,970 Единственный? 517 00:47:49,000 --> 00:47:50,820 Это я. 518 00:47:50,930 --> 00:47:53,320 А внутри - ты. 519 00:47:54,150 --> 00:47:55,980 Почему это? 520 00:47:56,290 --> 00:47:59,350 Почему ты - звезда, а я - луна? 521 00:48:00,180 --> 00:48:01,620 Потому что Гым Чан Ди - 522 00:48:02,221 --> 00:48:07,021 луна, которая никогда не сможет покинуть звезду - Гу Чжун Пё. 523 00:48:43,610 --> 00:48:46,120 Гым Чан Ди, не переживай. 524 00:48:46,710 --> 00:48:50,200 Ты никогда не сможешь меня покинуть. 525 00:49:06,770 --> 00:49:09,180 Гым Чан Ди! 526 00:49:11,170 --> 00:49:13,360 Чан Ди! 527 00:49:15,450 --> 00:49:16,530 Ответь! 528 00:49:16,560 --> 00:49:18,550 Гым Чан Ди! 529 00:49:24,150 --> 00:49:26,390 Чан Ди! 530 00:49:27,510 --> 00:49:29,500 Гым Чан Ди! 531 00:49:29,780 --> 00:49:31,600 Эй... 532 00:49:33,290 --> 00:49:34,800 Гым Чан Ди... 533 00:49:34,870 --> 00:49:36,620 Очнись. 534 00:49:37,760 --> 00:49:39,560 Чан Ди... 535 00:49:40,210 --> 00:49:41,680 Гу Чжун Пё... 536 00:49:41,920 --> 00:49:44,200 Да... Это я, Гу Чжун Пё. 537 00:49:44,250 --> 00:49:46,290 Ты очнулась? 538 00:49:46,320 --> 00:49:51,010 Я... Я пришла, чтобы найти твоё сердце. 539 00:49:51,090 --> 00:49:54,430 Я не специально его потеряла. 540 00:49:54,480 --> 00:49:58,660 Ты дурочка, кто говорил тебе это делать?! 541 00:50:00,120 --> 00:50:02,530 Как ты думаешь, ты сможешь стоять? 542 00:50:04,520 --> 00:50:06,820 Залазь. 543 00:50:16,540 --> 00:50:18,350 Чан Ди... 544 00:50:18,380 --> 00:50:20,260 Ты слышишь меня? 545 00:50:20,290 --> 00:50:22,950 Эй, ты не должна терять сознание! 546 00:50:23,590 --> 00:50:25,860 Эй, Гым Чан Ди! 547 00:50:41,450 --> 00:50:44,860 Из-за погодных условий спасательная команда сказала, что это будет слишком сложно. 548 00:50:51,350 --> 00:50:54,060 - Чжи Ху, ты куда собрался? - Я не могу оставить её одну. 549 00:50:54,120 --> 00:50:55,340 Ты хочешь усложнить ситуацию? 550 00:50:55,441 --> 00:50:57,041 Дороги перекрыты, ты даже не сможешь добраться туда. 551 00:50:57,080 --> 00:50:59,120 Гым Чан Ди! 552 00:51:00,280 --> 00:51:02,300 Там Чан Ди. 553 00:51:02,380 --> 00:51:04,750 Она одна в снежной буре. 554 00:51:04,920 --> 00:51:06,990 - Пусти! - Чжи Ху... 555 00:51:07,020 --> 00:51:08,910 Успокойся. 556 00:51:32,040 --> 00:51:34,800 Чан Ди, ты в порядке? 557 00:51:35,090 --> 00:51:37,380 Гым Чан Ди! 558 00:51:49,960 --> 00:51:52,300 Чан Ди, ты в порядке? 559 00:51:52,450 --> 00:51:53,960 Гым Чан Ди... 560 00:51:54,270 --> 00:51:56,000 Гым Чан Ди! 561 00:52:11,710 --> 00:52:15,080 - Что ты делаешь? - Тебе нужно это снять. 562 00:52:15,580 --> 00:52:18,560 - Она грязная? - Всё снимай. 563 00:52:18,600 --> 00:52:19,920 Чжун Пё... 564 00:52:19,960 --> 00:52:21,720 Если не снимешь, ты умрёшь! 565 00:52:21,770 --> 00:52:24,790 Ты хочешь замёрзнуть и умереть из-за своего глупого упрямства? 566 00:52:25,370 --> 00:52:27,410 Нет смысла сопротивляться. 567 00:52:27,520 --> 00:52:30,080 Потому что я не позволю тебе умереть. 568 00:52:33,710 --> 00:52:36,720 Не волнуйся. Всё хорошо. 569 00:52:36,800 --> 00:52:39,150 Всё будет хорошо. 570 00:52:39,620 --> 00:52:41,950 Я позабочусь о тебе. 571 00:53:16,640 --> 00:53:19,630 Быстрее. 572 00:53:36,150 --> 00:53:37,500 Прости. 573 00:53:37,540 --> 00:53:40,190 Если ты сожалеешь, этого уже достаточно. 574 00:53:40,930 --> 00:53:44,160 Не забудь, на этот раз я спас твою жизнь. 575 00:53:48,250 --> 00:53:50,770 Как я могу тебе отплатить? 576 00:53:50,840 --> 00:53:52,630 Обедом. 577 00:53:52,690 --> 00:53:53,980 Ммм? 578 00:53:54,170 --> 00:53:56,600 То, что ты кушаешь каждый день. 579 00:53:59,560 --> 00:54:02,040 Яичные роллы? 580 00:54:02,150 --> 00:54:03,720 Да... 581 00:54:07,890 --> 00:54:10,490 Вообще-то... 582 00:54:11,620 --> 00:54:14,590 Когда я первый раз увидел их, то захотел попробывать. 583 00:54:19,570 --> 00:54:21,730 Почему ты смеёшься? 584 00:54:23,100 --> 00:54:26,650 Потому что мне интересно тот ли это Гу Чжун Пё, которого я знаю. 585 00:54:28,450 --> 00:54:30,720 Ты что меня сейчас дразнишь? 586 00:54:37,640 --> 00:54:40,480 Я приготовлю их для тебя. 587 00:54:42,700 --> 00:54:46,080 Приготовим коробки для обеда и пойдём на пикник... Только мы вдвоём. 588 00:54:46,560 --> 00:54:48,980 Только мы вдвоём. 589 00:55:39,780 --> 00:55:40,910 Чан Ди! 590 00:55:40,940 --> 00:55:42,820 Чжун Пё! 591 00:55:46,460 --> 00:55:48,190 Чжун Пё, ты в порядке? 592 00:55:48,230 --> 00:55:50,180 Эй, вы, ребята, в порядке? 593 00:55:50,260 --> 00:55:51,920 Да, мы в порядке. 594 00:58:42,330 --> 00:58:46,260 Глава "Шинхва" Гу Пон Хён в критическом состоянии. 595 00:58:48,500 --> 00:58:51,620 Расследование деятельности "Шинхва" приближается. 596 00:58:51,921 --> 00:58:55,021 Глава "Шинхва" Гу Пон Хён, 597 00:58:55,122 --> 00:58:58,222 наносил визит в Китай, находясь в критическом состоянии. 598 00:58:59,050 --> 00:59:02,870 Согласно международным источникам в "Шинхва", Гу Пон Хёну стало плохо сегодня во второй половине дня. 599 00:59:02,971 --> 00:59:08,872 Он потерял сознание и был доставлен в Пекинскую больницу... 600 00:59:13,770 --> 00:59:15,290 Привет? 601 00:59:20,520 --> 00:59:22,210 Сонбэ! 602 00:59:22,650 --> 00:59:23,890 Садись быстрее! 603 00:59:24,000 --> 00:59:25,850 Что? Что случилось? 604 00:59:25,890 --> 00:59:27,640 Это срочно. 605 00:59:28,530 --> 00:59:29,290 Что? 606 00:59:29,330 --> 00:59:31,700 Мы должны спешить, если хочешь увидеть Чжун Пё. 607 00:59:34,520 --> 00:59:36,400 Сонбэ... 608 00:59:53,380 --> 00:59:56,000 Всё готово. 609 00:59:57,700 --> 00:59:59,470 Госпожа. 610 01:00:14,510 --> 01:00:17,350 Говорят, что отцу Чжун Пё стало плохо. 611 01:00:17,430 --> 01:00:19,070 Что? 612 01:00:19,400 --> 01:00:21,650 Самолёт вылетает через 30 минут. 613 01:01:10,720 --> 01:01:15,370 Но я ещё не поблагодарила его. 614 01:01:17,010 --> 01:01:21,100 И не сказала, как он мне нравится. 615 01:01:58,710 --> 01:02:01,290 Я скоро вернусь. 616 01:02:01,340 --> 01:02:04,590 Оставайся здесь и жди меня. 617 01:02:05,260 --> 01:02:08,780 Я люблю тебя... Гым Чан Ди. 618 01:02:37,000 --> 01:02:42,000 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 619 01:02:37,000 --> 01:02:42,000 Перевод: honesty. Редактор: Нежная. 620 01:02:45,000 --> 01:02:55,000 Координатор: Eun Soo. 621 01:02:55,100 --> 01:03:05,000 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 622 01:03:05,100 --> 01:03:15,000 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 623 01:03:40,000 --> 01:03:52,000 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 624 01:03:40,000 --> 01:03:52,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad