1
00:00:00,000 --> 00:00:03,069
ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,069
{\a6}"ПАЛАТА 666" представляет…
3
00:00:06,850 --> 00:00:10,740
Я гадал, как мне достать Гу Чжун Пё.
4
00:00:11,010 --> 00:00:13,120
Но мне сделали предложение, и я
убью двух зайцев одновременно.
5
00:00:13,140 --> 00:00:16,010
Кто подтолкнул тебя на это?
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,830
Зачем?
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,680
Разве не забавно просто
себе это представить?
8
00:00:21,250 --> 00:00:24,750
Гу Чжун Пё так сильно разозлился,
когда я увёл у него девушку.
9
00:00:25,700 --> 00:00:29,460
Но когда он узнает, что именно
его мать заплатила за это...
10
00:00:31,110 --> 00:00:33,410
Мать?
11
00:00:35,560 --> 00:00:39,970
Человек, который заказал всё
это - мать Гу Чжун Пё?
12
00:00:40,250 --> 00:00:42,980
Если бы ты перешла на мою сторону,
13
00:00:43,130 --> 00:00:45,970
я бы отдал тебе половину денег.
14
00:00:46,400 --> 00:00:48,540
Тебе стоило сделать другой выбор.
15
00:00:48,960 --> 00:00:50,260
Что ты хочешь сказать?
16
00:00:50,280 --> 00:00:53,710
В тот момент, когда ты отклонила
моё предложение,
17
00:00:54,220 --> 00:00:57,350
целью всей игры стал только Гу Чжун Пё.
18
00:00:58,150 --> 00:01:00,600
Почему ты хочешь достать Гу Чжун Пё?
19
00:01:00,650 --> 00:01:02,440
Почему?
20
00:01:03,190 --> 00:01:07,560
Все здесь имеют по крайней
мере несколько причин,
21
00:01:07,661 --> 00:01:10,161
из-за которых они хотят
отомстить Гу Чжун Пё.
22
00:01:11,240 --> 00:01:12,670
Ты хочешь услышать их все?
23
00:01:12,690 --> 00:01:14,590
Скажи правду!
24
00:01:14,620 --> 00:01:19,880
Почему ты так поступаешь с Гу Чжун Пё?
Скажи, что сделал тебе Гу Чжун Пё?
25
00:01:22,580 --> 00:01:25,240
Если быть точным...
26
00:01:26,290 --> 00:01:29,130
Он сделал это моему брату.
27
00:01:30,220 --> 00:01:32,300
Брату?
28
00:01:39,580 --> 00:01:41,300
Ты помнишь?
29
00:01:41,630 --> 00:01:47,250
Мой старший брат, который любил своего презренного
сводного брата больше, чем его собственный отец.
30
00:01:51,720 --> 00:01:54,250
Чан Ди сонбэ,
31
00:01:54,440 --> 00:01:57,550
посмотри на меня внимательно.
32
00:01:58,110 --> 00:02:02,910
Я никого тебе не напоминаю?
33
00:02:09,690 --> 00:02:13,770
Это не школа. Это ад.
34
00:02:17,190 --> 00:02:18,680
НЕТ!
35
00:02:24,090 --> 00:02:26,510
Не может быть...
36
00:02:27,500 --> 00:02:28,970
Крыша?
37
00:02:29,020 --> 00:02:31,000
Бинго.
38
00:02:32,280 --> 00:02:35,370
Я расскажу брату, как ты поживаешь.
39
00:02:35,840 --> 00:02:38,630
Хоть он и ослаб после случившегося,
40
00:02:38,680 --> 00:02:41,450
он улыбается, когда говорит о тебе.
41
00:02:42,010 --> 00:02:43,630
Ты!
42
00:02:56,000 --> 00:02:58,110
Так точно.
43
00:02:58,280 --> 00:03:01,000
Хотел отомстить.
44
00:03:01,460 --> 00:03:04,040
Но...
45
00:03:04,190 --> 00:03:06,890
Когда я узнал тебя ближе,
46
00:03:06,940 --> 00:03:10,820
я подумал, что если ты будешь со мной,
то месть больше не имеет значения.
47
00:03:12,770 --> 00:03:15,770
Вот такие мысли меня посещали.
48
00:03:16,040 --> 00:03:19,110
Я бы очень хотел...
49
00:03:19,160 --> 00:03:20,510
Заходи наконец-то!
50
00:03:20,590 --> 00:03:23,040
Гым Чан Ди! Ты в порядке?
51
00:03:23,090 --> 00:03:25,710
Заткнись!
52
00:03:25,750 --> 00:03:29,370
Гу Чжун Пё! Гу Чжун Пё!
53
00:03:35,500 --> 00:03:39,110
Гым Чан Ди, ты в порядке?
Ничего не случилось, да?
54
00:03:39,180 --> 00:03:40,420
Гу Чжун Пё.
55
00:03:40,440 --> 00:03:43,670
Зачем ты пришёл? Что ты
хотел этим доказать?
56
00:03:43,700 --> 00:03:44,930
Ты проверил?
57
00:03:44,970 --> 00:03:46,560
Да, он один.
58
00:03:46,610 --> 00:03:48,010
Идиот, которому не ведомо чувство страха.
59
00:03:48,040 --> 00:03:50,540
Спорим, ты не знал, что сегодня
день твоей смерти.
60
00:03:50,620 --> 00:03:52,130
Отпустите девушку.
61
00:03:52,170 --> 00:03:55,380
Даже зная, что скоро умрёшь, ты всё
ещё стараешься казаться крутым.
62
00:03:55,730 --> 00:03:57,840
Жаль, это не прокатит.
63
00:03:57,890 --> 00:04:01,190
Ты будешь избит в кровь и не сможешь
даже пальцем пошевелить.
64
00:04:01,260 --> 00:04:05,680
Задача девушки - держать глаза открытыми
и наблюдать столь захватывающую сцену.
65
00:04:06,040 --> 00:04:08,040
Ты так не думаешь?
66
00:04:08,420 --> 00:04:10,050
Начинайте.
67
00:04:19,060 --> 00:04:20,490
Гу Чжун Пё...
68
00:04:22,460 --> 00:04:24,740
Гу Чжун Пё...
69
00:04:27,560 --> 00:04:29,590
Прекратите!
70
00:04:30,980 --> 00:04:32,900
Гу Чжун Пё!
71
00:04:34,440 --> 00:04:40,110
Перестаньте! Перестаньте! Хватит! Спасите
его! Кто-нибудь, спасите его!
72
00:04:40,350 --> 00:04:43,530
Гу Чжун Пё! Гу Чжун Пё!
73
00:04:43,610 --> 00:04:45,730
Перестаньте.
74
00:04:57,580 --> 00:04:59,850
Больно?
75
00:05:01,360 --> 00:05:05,010
Моли о пощаде.
76
00:05:05,600 --> 00:05:09,870
Попробуй стать на колени и поплакать.
77
00:05:16,380 --> 00:05:20,440
Нет... Гу Чжун Пё. Не делай этого.
78
00:05:20,790 --> 00:05:23,370
Не надо!
79
00:05:43,180 --> 00:05:45,320
Гу Чжун Пё.
80
00:05:45,530 --> 00:05:48,070
Перестаньте!
81
00:06:04,270 --> 00:06:07,690
А сейчас скажи, что отказываешься
от Гым Чан Ди.
82
00:06:10,070 --> 00:06:12,680
Быстро скажи.
83
00:06:14,130 --> 00:06:17,090
Не думаю, что это возможно.
84
00:06:17,550 --> 00:06:18,990
Что?
85
00:06:19,010 --> 00:06:21,670
Ты что глухой?
86
00:06:22,270 --> 00:06:24,070
Я сказал, что это невозможно.
87
00:06:24,120 --> 00:06:25,900
Ты смерти хочешь?
88
00:06:25,930 --> 00:06:28,610
Нет, я не хочу умирать.
89
00:06:28,830 --> 00:06:32,650
Но если ты собираешься меня
убить, то что я могу поделать...
90
00:06:33,360 --> 00:06:35,400
Скажи.
91
00:06:37,460 --> 00:06:39,820
Скажи немедленно!
92
00:06:53,920 --> 00:06:56,540
Гым Чан Ди.
93
00:07:05,440 --> 00:07:07,980
Гым Чан Ди.
94
00:07:08,710 --> 00:07:10,170
Чжун Пё! Гу Чжун Пё!
95
00:07:10,200 --> 00:07:11,370
Гым Чан Ди!
96
00:07:11,410 --> 00:07:12,820
Гу Чжун Пё.
97
00:07:14,400 --> 00:07:16,380
Идите проверьте.
98
00:07:53,860 --> 00:07:55,980
Чжун Пё, ты в порядке?
99
00:08:01,940 --> 00:08:04,610
Гым Чан Ди... Чан Ди...
100
00:08:05,911 --> 00:08:07,911
Гым Чан Ди.
101
00:08:19,320 --> 00:08:21,210
Гым Чан Ди.
102
00:08:21,390 --> 00:08:23,590
Ты очнулась?
103
00:08:30,070 --> 00:08:31,930
Гу Чжун Пё.
104
00:08:32,010 --> 00:08:33,570
Ты дурочка.
105
00:08:33,650 --> 00:08:35,980
Я думал, что умру от страха за тебя.
106
00:08:36,110 --> 00:08:37,970
Это я должна сказать.
107
00:08:38,230 --> 00:08:40,000
Ты точно дурак.
108
00:08:40,080 --> 00:08:42,040
Почему ты терпел, когда тебя били?
109
00:08:42,100 --> 00:08:45,890
Ты говорил, что с лёгкостью
справился бы с десятью.
110
00:08:46,150 --> 00:08:48,530
Обманщик.
111
00:08:49,110 --> 00:08:52,050
Дурочка. Глупая.
112
00:08:52,140 --> 00:08:54,040
Дурочка с IQ в два балла.
113
00:08:54,090 --> 00:08:55,060
Что?
114
00:08:55,110 --> 00:08:57,840
Как я мог сопротивляться,
если они держали тебя?
115
00:08:59,630 --> 00:09:02,660
Пусть бы они мне все рёбра переломали,
116
00:09:02,960 --> 00:09:06,310
чем притронулись хотя бы к твоему пальцу.
117
00:09:06,930 --> 00:09:11,400
Но когда я намеренно терпел
побои ради тебя,
118
00:09:11,420 --> 00:09:13,990
зачем ты вмешалась?
119
00:09:14,100 --> 00:09:16,700
А что, если бы случилось что-то ужасное?
120
00:09:17,960 --> 00:09:20,440
Ты и твои глупости.
121
00:09:21,020 --> 00:09:23,880
Дурак. Глупый.
122
00:09:24,110 --> 00:09:27,460
Дурак с IQ в два балла.
123
00:09:27,990 --> 00:09:28,820
Что?
124
00:09:28,920 --> 00:09:30,720
Эй!
125
00:09:32,650 --> 00:09:35,070
Ты всегда бьёшь пациентов?!
126
00:09:35,190 --> 00:09:38,130
А ты всегда бьёшь девушек?!
127
00:09:38,310 --> 00:09:39,660
Мне больно!
128
00:09:39,690 --> 00:09:41,370
Мне тоже больно!
129
00:09:41,420 --> 00:09:43,890
Ты всегда бьёшь девушек...
130
00:09:45,320 --> 00:09:49,420
Ты всегда бьёшь девушек, когда
у тебя есть возможность!
131
00:09:51,230 --> 00:09:53,720
Я дома...
132
00:09:59,690 --> 00:10:02,480
Что нам делать?
133
00:10:07,450 --> 00:10:09,610
Что такое?
134
00:10:11,440 --> 00:10:12,920
Что случилось?
135
00:10:13,780 --> 00:10:15,020
Что всё это значит?
136
00:10:15,170 --> 00:10:19,480
Кан Сан, перестань плакать и всё объясни!
137
00:10:20,750 --> 00:10:24,030
Эти акулы-растовщики забрали папу.
138
00:10:25,650 --> 00:10:26,410
Что?
139
00:10:27,700 --> 00:10:31,150
Чан Ди, что нам делать?
140
00:10:31,430 --> 00:10:33,710
А что, если твоего папу убьют?
141
00:10:33,750 --> 00:10:39,310
Если мы не оплатим наши долги,
они продадут его органы.
142
00:10:39,700 --> 00:10:41,740
Что будет, если папа умрёт?
143
00:10:42,050 --> 00:10:44,780
Что нам делать с твоим отцом?
144
00:11:00,560 --> 00:11:02,380
Я могу чем-то помочь?
145
00:11:02,420 --> 00:11:05,800
Да... Я пришла увидеться
с госпожой президентом.
146
00:11:08,450 --> 00:11:10,580
Сюда, пожалуйста.
147
00:11:22,580 --> 00:11:24,630
Госпожа президент.
148
00:11:32,800 --> 00:11:34,750
Что Вас сюда привело?
149
00:11:34,810 --> 00:11:37,010
Помогите нам, пожалуйста.
150
00:11:38,210 --> 00:11:39,640
О чём Вы говорите?
151
00:11:39,700 --> 00:11:44,770
То, что Вы нам предлагали... Нет, даже
четвёртой части будет достаточно.
152
00:11:44,880 --> 00:11:48,190
Пожалуйста, спасите нашу семью.
153
00:11:48,370 --> 00:11:50,480
Как бы сильно я ни старалась придумать,
154
00:11:50,581 --> 00:11:52,581
единственный человек, который может спасти
нашу семью, это Вы, госпожа Кан.
155
00:11:52,640 --> 00:11:54,770
Поэтому я бесстыдно пришла сюда.
156
00:11:57,500 --> 00:12:00,550
Не похоже, что это что-то непосильное.
157
00:12:01,830 --> 00:12:05,170
Но в бизнесе есть такое понятие,
как упорядоченная процедура.
158
00:12:05,230 --> 00:12:06,620
Упорядоченная процедура?
159
00:12:06,660 --> 00:12:09,170
Тот, кто не прав, должен извиниться,
160
00:12:09,371 --> 00:12:12,671
оплатить долг, и тогда помощь
будет предоставлена.
161
00:12:14,250 --> 00:12:16,020
Я деловая женщина, поэтому не переношу,
162
00:12:16,221 --> 00:12:20,121
когда расчёты и процедуры не выполняются
должным образом.
163
00:12:23,010 --> 00:12:25,310
Да, это необходимо сделать.
164
00:12:30,350 --> 00:12:34,220
В прошлый раз я сделала то, что можно
назвать смертным грехом.
165
00:12:34,460 --> 00:12:39,050
Я прошу прощения за то, что оскорбила
Вас, не осозновая своё место.
166
00:12:39,220 --> 00:12:41,500
Пожалуйста, простите меня.
167
00:13:07,810 --> 00:13:10,180
Госпожа, пожалуйста, не надо...
168
00:13:10,280 --> 00:13:14,150
Пожалуйста, простите меня!
169
00:13:17,090 --> 00:13:18,790
Я была неправа.
170
00:13:18,940 --> 00:13:23,490
Простите меня, пожалуйста, простите меня.
171
00:14:11,160 --> 00:14:13,820
Благодарю.
172
00:14:16,570 --> 00:14:18,770
Благодарю.
173
00:14:25,950 --> 00:14:27,040
Я дома...
174
00:14:28,860 --> 00:14:30,520
Папа!
175
00:14:30,700 --> 00:14:31,590
Папа!
176
00:14:31,630 --> 00:14:32,870
Да, Чан Ди.
177
00:14:33,210 --> 00:14:35,610
Ты в порядке? Всё в порядке, да?
178
00:14:35,740 --> 00:14:37,450
Конечно! Всё хорошо.
179
00:14:38,890 --> 00:14:42,880
Какое облегчение. Я так переживала!
180
00:14:51,060 --> 00:14:55,290
Почему у всех такая реакция?
Папа вернулся домой...
181
00:14:55,540 --> 00:14:58,160
Кто-то умер?
182
00:15:07,280 --> 00:15:09,620
Неужели это...
183
00:15:09,670 --> 00:15:12,180
Не неужели... А так и есть.
184
00:15:13,040 --> 00:15:13,800
Мама.
185
00:15:13,850 --> 00:15:17,140
Что? Мне следовало дать
твоему отцу умереть?
186
00:15:17,460 --> 00:15:20,890
Где ещё я смогла бы достать такую
сумму денег так же быстро?
187
00:15:22,410 --> 00:15:24,380
Я сказал вернуть деньги.
188
00:15:24,410 --> 00:15:25,170
Что?
189
00:15:25,220 --> 00:15:26,450
Верни их!
190
00:15:26,490 --> 00:15:28,850
Нет. Не могу.
191
00:15:28,910 --> 00:15:31,070
Ты хоть знаешь, какой ценой я получила их?
192
00:15:31,120 --> 00:15:35,410
И если я верну деньги, знаешь,
какие будут последствия?
193
00:15:35,450 --> 00:15:36,690
Я всё улажу.
194
00:15:36,730 --> 00:15:39,380
Я виноват, поэтому всё улажу.
195
00:15:39,450 --> 00:15:42,530
Я всё сделаю, чтобы всё оплатить!
196
00:15:42,690 --> 00:15:44,310
Чан Ди, отнеси их обратно.
197
00:15:44,510 --> 00:15:46,180
Что ты собираешься сделать и как?
198
00:15:46,200 --> 00:15:48,470
Я сказал вернуть их!
199
00:15:48,580 --> 00:15:53,780
Если ты проигнорируешь мои слова...
Тогда... Ты сама по себе!
200
00:16:19,810 --> 00:16:22,000
Холодно.
201
00:16:22,380 --> 00:16:24,710
Ты даже не надел куртку.
202
00:16:25,420 --> 00:16:26,500
Вот.
203
00:16:28,490 --> 00:16:29,520
Быстро.
204
00:16:37,180 --> 00:16:38,790
Чан Ди...
205
00:16:39,260 --> 00:16:40,610
А?
206
00:16:40,740 --> 00:16:42,570
Тебе...
207
00:16:43,240 --> 00:16:46,240
Тебе правда нравится Чжун Пё?
208
00:16:53,200 --> 00:16:55,550
Ответь мне.
209
00:16:56,800 --> 00:17:00,890
Ты важнее, папа.
210
00:17:05,800 --> 00:17:08,230
Прости.
211
00:17:12,110 --> 00:17:18,030
Прости, что я помеха для любви
моей хорошенькой дочери.
212
00:17:18,500 --> 00:17:22,410
Кто говорил о любви, папа?
213
00:17:23,780 --> 00:17:26,370
Это любовь.
214
00:17:27,810 --> 00:17:30,820
Это любовь, Чан Ди.
215
00:17:34,150 --> 00:17:39,470
И она делает его для тебя таким же дорогим
человеком, как и твой папа.
216
00:17:40,940 --> 00:17:45,080
Я сама в этом не уверена,
как ты можешь знать?
217
00:17:46,620 --> 00:17:51,000
Я был отцом для своей хорошенькой дочери
на протяжении 19 лет. Как я могу не знать?
218
00:18:00,210 --> 00:18:01,620
Папа!
219
00:18:10,950 --> 00:18:12,630
Госпожа президент.
220
00:18:13,370 --> 00:18:15,500
Пришла Гым Чан Ди. Она желает
встретиться с Вами.
221
00:18:16,470 --> 00:18:19,510
Правда?
222
00:18:27,450 --> 00:18:31,130
Проходи. Что привело тебя ко мне?
223
00:18:31,640 --> 00:18:35,960
Я пришла вернуть деньги.
224
00:18:48,360 --> 00:18:50,520
Я слышала, что у вас очень
тяжёлое положение.
225
00:18:50,590 --> 00:18:54,270
Ты не думаешь, что будет более
мудро забыть о гордости?
226
00:18:55,040 --> 00:19:00,390
Это не гордость, а решение, которое
приняла вся моя семья.
227
00:19:01,320 --> 00:19:03,630
Простите за доставленные неудобства.
228
00:19:05,930 --> 00:19:08,960
Я могу дать больше, если эта
сумма слишком маленькая.
229
00:19:09,560 --> 00:19:13,170
Похоже, за прошедшее время ты приобрела
навыки в ведении деловых переговоров.
230
00:19:13,230 --> 00:19:16,000
Я только за. Давай сделаем это.
Давай заключим сделку.
231
00:19:19,900 --> 00:19:23,710
С этого момента, пожалуйста, перестаньте
оскорблять меня и мою семью.
232
00:19:23,800 --> 00:19:25,990
Я Вас прошу.
233
00:19:26,890 --> 00:19:28,290
Что это значит?
234
00:19:28,370 --> 00:19:32,050
Ты на самом деле собираешься
встречаться с моим Чжун Пё?
235
00:19:32,330 --> 00:19:33,880
Это...
236
00:19:34,010 --> 00:19:38,530
Это то, что решать Чжун Пё
и мне. Только нам двоим.
237
00:19:44,810 --> 00:19:46,520
Хорошо.
238
00:19:46,650 --> 00:19:51,610
Давай будем честны друг с другом.
239
00:19:51,790 --> 00:19:57,270
Я признаю, что предпринимала действия, направленные
против тебя и твоей семьи.
240
00:19:58,260 --> 00:20:04,610
Но ты должна признать, что вы с Чжун
Пё не подходите друг другу.
241
00:20:06,940 --> 00:20:08,570
Да.
242
00:20:09,590 --> 00:20:14,650
Чжун Пё и я слишком разные, я это признаю.
243
00:20:16,360 --> 00:20:19,560
Но Вы знаете?
244
00:20:22,280 --> 00:20:27,660
Мы оба стоим в одном и том же месте
и смотрим на одни и те же вещи.
245
00:20:31,130 --> 00:20:38,540
Я дала обещание Гу Чжун Пё, что
не расстанусь с ним из-за Вас.
246
00:20:46,000 --> 00:20:51,410
Эти деньги - цена, за которую твоя мама
стала передо мной на колени.
247
00:20:52,260 --> 00:20:57,040
Ты собираешься забыть об этом
из-за своей беспечной гордости?
248
00:20:57,920 --> 00:21:02,710
Это беспрецедентная возможность. Цена гордости
ничего не стоящей простой семьи.
249
00:21:03,270 --> 00:21:05,970
Ты не думаешь, что потом будешь жалеть?
250
00:21:06,580 --> 00:21:09,730
Я не знала, что у гордости есть цена.
251
00:21:10,260 --> 00:21:14,860
В таком случае, сколько стоит
Ваша гордость?
252
00:21:15,680 --> 00:21:18,110
Невероятно...
253
00:21:18,350 --> 00:21:24,320
Я надеюсь, что Вы измените свою веру в то, что
можете купить гордость простого человека.
254
00:21:25,150 --> 00:21:29,700
Вы не можете купить сердце человека.
255
00:21:31,540 --> 00:21:34,700
Но госпожа президент не
знает об этом, верно?
256
00:21:35,150 --> 00:21:39,710
А Гу Чжун Пё знает.
257
00:21:43,800 --> 00:21:45,580
Это всё...
258
00:22:23,000 --> 00:22:24,970
Разве не забавно просто
себе это представить?
259
00:22:25,040 --> 00:22:28,500
Гу Чжун Пё так сильно разозлился,
когда я увёл у него девушку.
260
00:22:29,520 --> 00:22:33,280
Но когда он узнает, что именно
его мать заплатила за это...
261
00:22:40,950 --> 00:22:43,520
Ты звонила 01?
262
00:22:48,950 --> 00:22:51,370
Я приехал, чтобы потушить огонь.
263
00:23:21,110 --> 00:23:23,230
Это оладьи.
264
00:23:23,430 --> 00:23:29,900
Их нужно делать из муки, яиц и, конечно,
добавить разрыхлитель.
265
00:23:51,150 --> 00:23:54,460
Когда тебе грустно, они творят чудеса.
266
00:24:22,700 --> 00:24:24,610
Я вкусно поела.
267
00:24:24,640 --> 00:24:26,590
Тогда может мы поедем?
268
00:24:26,650 --> 00:24:27,740
Куда?
269
00:25:10,740 --> 00:25:12,890
Эй, держи свои ноги прямо.
270
00:25:12,940 --> 00:25:14,750
Да, вот так.
271
00:25:15,570 --> 00:25:17,940
Эй ты, глупая!
272
00:25:18,390 --> 00:25:19,690
Глупый.
273
00:25:38,290 --> 00:25:40,410
Ты такая глупышка.
274
00:25:41,310 --> 00:25:43,350
Там F4! Вон F4!
275
00:25:45,620 --> 00:25:48,110
Разве это не... Гым Чан Ди?
276
00:25:50,350 --> 00:25:53,970
Давай быстрее всё расскажем Джинджер!
277
00:25:59,700 --> 00:26:02,010
Что это?
278
00:26:02,470 --> 00:26:03,830
Ничего.
279
00:26:03,900 --> 00:26:06,340
Что значит ничего?
280
00:26:06,990 --> 00:26:08,070
Эй!
281
00:26:08,290 --> 00:26:12,010
Я чувствую запах предложения,
когда смотрю на него.
282
00:26:12,090 --> 00:26:13,460
О каком предложении ты говоришь?
283
00:26:13,520 --> 00:26:15,020
Она продолжает ускользать и вечно
влипает в неприятности,
284
00:26:15,121 --> 00:26:17,321
поэтому я подумал, что должен одеть
ей ошейник или что-то в этом роде.
285
00:26:17,680 --> 00:26:19,790
Разве Гым Чан Ди - домашний питомец?
286
00:26:19,890 --> 00:26:21,430
Я беспокоюсь, что с твоим характером,
287
00:26:21,531 --> 00:26:24,531
ты будешь неспособен правильно
преподнести его Гым Чан Ди.
288
00:26:24,630 --> 00:26:28,350
Ну, если он скажет, что это ошейник, не думаю,
что Гым Чан Ди воспримет это хорошо.
289
00:26:28,470 --> 00:26:30,830
Может мы скоро увидим ещё
один удар с разворота.
290
00:26:30,950 --> 00:26:34,400
Смертельный удар Гым Чан Ди?
291
00:26:34,710 --> 00:26:37,300
Сейчас, когда я об этом подумал,
похоже, я сокучился по нему.
292
00:26:37,600 --> 00:26:41,530
Может вы, парни, заткнётесь?
Вы такие надоедливые.
293
00:27:45,730 --> 00:27:47,830
Плата за игру.
294
00:27:48,690 --> 00:27:53,770
Я собиралась переворачивать для
тебя странички, но у тебя нет нот.
295
00:27:54,260 --> 00:27:57,480
Взамен выполнишь мою просьбу?
296
00:28:05,140 --> 00:28:06,180
Эй, Юн Чжи Ху!
297
00:28:06,230 --> 00:28:09,430
Зачем ты позвал человека на холод.
И отнёсся к нему как к собаке!
298
00:28:11,340 --> 00:28:12,980
Гу Чжун Пё?
299
00:28:13,520 --> 00:28:15,090
Гым Чан Ди.
300
00:28:31,090 --> 00:28:32,410
Возьми.
301
00:28:50,850 --> 00:28:53,420
Холодно. Надень.
302
00:29:01,290 --> 00:29:05,190
Засунь руку глубоко в карман
и постой спокойно.
303
00:29:09,230 --> 00:29:11,480
Здесь что-то есть.
304
00:29:15,580 --> 00:29:17,450
Что это?
305
00:29:18,290 --> 00:29:21,550
Ты не видишь? Кулон.
306
00:29:23,120 --> 00:29:26,380
Эй! Это неправильно!
307
00:29:26,500 --> 00:29:30,760
Я знаю, что у тебя уникальный
вкус, но кулон точно женский!
308
00:29:32,450 --> 00:29:34,460
Дурочка...
309
00:29:36,780 --> 00:29:38,470
Это тебе.
310
00:29:38,650 --> 00:29:39,960
Что?
311
00:29:40,320 --> 00:29:42,270
Он твой.
312
00:29:45,400 --> 00:29:47,690
Он единственный во всём мире,
так что если ты его потеряешь,
313
00:29:47,891 --> 00:29:51,091
на этот раз ты точно труп.
314
00:29:52,200 --> 00:29:54,680
Единственный?
315
00:29:55,720 --> 00:29:57,140
Да.
316
00:29:57,680 --> 00:30:00,150
Правда единственный?
317
00:30:01,590 --> 00:30:04,850
Я сам его придумал.
318
00:30:05,900 --> 00:30:07,900
Посмотри внимательно.
319
00:30:09,960 --> 00:30:11,730
Это я.
320
00:30:11,850 --> 00:30:13,850
А внутри - ты.
321
00:30:15,060 --> 00:30:16,900
Почему это?
322
00:30:17,110 --> 00:30:20,500
Почему ты - звезда, а я - луна?
323
00:30:21,040 --> 00:30:22,540
Потому что Гым Чан Ди -
324
00:30:23,241 --> 00:30:28,841
луна, которая никогда не сможет
покинуть звезду - Гу Чжун Пё.
325
00:30:33,530 --> 00:30:39,130
Потому что, чтобы ни случилось,
я никогда не отпущу эту луну.
326
00:30:55,680 --> 00:30:57,500
Видишь!
327
00:30:57,530 --> 00:31:00,700
Сделал что-то нехарактерное
и подхватил простуду.
328
00:31:01,150 --> 00:31:04,030
Я не простудился. Просто насморк.
329
00:31:21,220 --> 00:31:23,270
Холодно.
330
00:31:35,110 --> 00:31:37,690
Посмотри туда...
331
00:31:37,720 --> 00:31:40,830
Посмотри на все эти мерцающие огни!
332
00:31:41,560 --> 00:31:44,020
Разве это не спутники?
333
00:31:50,740 --> 00:31:51,990
Красивый.
334
00:31:52,020 --> 00:31:54,900
Кулон и правда единственный в своём роде.
335
00:31:55,180 --> 00:31:56,710
Разве это не романтично?
336
00:31:56,750 --> 00:31:58,830
Романтично или нет,
337
00:31:58,930 --> 00:32:02,060
но я услышала это и - бам! - я
чувствую себя обременённой.
338
00:32:02,890 --> 00:32:06,340
Ох, если я его уже потеряла? Я
так переживаю, что могу умереть.
339
00:32:06,400 --> 00:32:09,440
- Да уж, какие счастливые переживания.
- Что?
340
00:32:09,490 --> 00:32:13,190
Эй! Если бы кто-то сказал: "Я сделал
это специально для тебя", -
341
00:32:13,270 --> 00:32:16,440
и подарил мне как некий символ любви
342
00:32:16,530 --> 00:32:20,030
даже простой кусочек стекла,
я была бы очень счастлива.
343
00:32:31,180 --> 00:32:33,110
- Пойдём.
- Куда?
344
00:32:33,160 --> 00:32:34,570
Что значит "куда"?
345
00:32:34,620 --> 00:32:36,410
Пойдём кататься.
346
00:32:36,860 --> 00:32:38,440
Идём!
347
00:32:42,390 --> 00:32:45,260
О... Мой... Бог...
348
00:32:45,320 --> 00:32:47,260
Что она только что сказала?
349
00:32:47,310 --> 00:32:49,680
Кулон единственный в своём роде?
350
00:32:49,740 --> 00:32:52,030
И она получила его от Гу Чжун Пё!
351
00:32:52,080 --> 00:32:53,530
Ох, я этого не потерплю.
352
00:32:53,560 --> 00:32:55,680
Я точно этого не потерплю!
353
00:32:55,730 --> 00:33:00,710
Девочки, вы думаете такая девчонка,
как Гым Чан Ди, имеет на него право?
354
00:33:00,810 --> 00:33:02,380
Нет!
355
00:33:02,410 --> 00:33:05,110
Я так себя веду не потому,
что кулон не мой.
356
00:33:05,230 --> 00:33:07,730
Разве вы не думаете, что
Гым Чан Ди невыносима?
357
00:33:07,770 --> 00:33:09,420
Да!
358
00:33:09,570 --> 00:33:12,670
Девочки, идите.
359
00:33:16,800 --> 00:33:20,180
Гым Чан Ди, ты - труп.
360
00:33:20,900 --> 00:33:23,070
Ай, мой живот болит...
361
00:33:59,780 --> 00:34:01,350
Чан Ди!
362
00:34:01,380 --> 00:34:02,820
Ты в порядке?
363
00:34:02,840 --> 00:34:05,280
Едь дальше!
364
00:34:21,130 --> 00:34:23,270
Ох, Гым Чан Ди!
365
00:34:23,300 --> 00:34:25,350
Я не знала, что это ты.
366
00:34:25,380 --> 00:34:26,360
Прости.
367
00:34:26,380 --> 00:34:27,880
Я в порядке.
368
00:34:27,920 --> 00:34:29,040
Ты в порядке?
369
00:34:29,070 --> 00:34:30,150
Да, я в порядке.
370
00:34:30,260 --> 00:34:31,990
Ты должна быть осторожней.
371
00:34:33,710 --> 00:34:34,910
Ты в порядке?
372
00:34:34,990 --> 00:34:36,050
Всё хорошо?
373
00:34:36,470 --> 00:34:37,440
Я в порядке.
374
00:34:37,470 --> 00:34:38,750
Ты должна быть осторожней!
375
00:34:42,300 --> 00:34:43,290
Будь внимательна!
376
00:34:43,470 --> 00:34:45,390
Ты в порядке? Тебе стоит быть осторожней.
377
00:34:46,500 --> 00:34:49,890
- Я в порядке.
- Ты в порядке?
378
00:34:50,460 --> 00:34:51,930
Вставай.
379
00:34:55,060 --> 00:34:55,900
Ты в порядке?
380
00:34:55,930 --> 00:34:57,640
Я в норме, я в норме.
381
00:34:59,940 --> 00:35:01,420
Всё в порядке, едьте. Я в норме.
382
00:35:01,450 --> 00:35:02,900
Хорошо, тогда мы поехали.
383
00:35:03,140 --> 00:35:04,690
Увидимся!
384
00:35:06,760 --> 00:35:08,710
Чан Ди, ты в порядке?
385
00:35:08,780 --> 00:35:10,890
Да, я в порядке.
386
00:35:10,930 --> 00:35:13,080
А как насчёт тебя?
387
00:35:21,340 --> 00:35:22,750
Га Ыль!
388
00:35:22,830 --> 00:35:24,250
Га Ыль, оглянись!
389
00:35:43,710 --> 00:35:45,770
Га Ыль, ты в порядке?
390
00:35:45,880 --> 00:35:47,100
Очнись!
391
00:35:47,150 --> 00:35:49,120
Ты меня слышишь?
392
00:35:50,050 --> 00:35:51,610
Га Ыль!
393
00:35:52,900 --> 00:35:54,580
Га Ыль...
394
00:35:56,180 --> 00:35:57,630
Ты в порядке?
395
00:36:04,100 --> 00:36:06,610
Дорогой, насчёт этого...
396
00:36:07,660 --> 00:36:09,830
Хорошо, я возьму за это ответственность.
397
00:36:09,920 --> 00:36:12,600
Поэтому ты ничего не говори. Понял?
398
00:36:13,220 --> 00:36:16,340
То что сейчас важно, это не ты или я!
399
00:36:16,400 --> 00:36:19,600
Ты просто так собираешься
отказаться от "Шинхва"?
400
00:36:19,700 --> 00:36:21,630
Отдать то, что построил твой отец...
401
00:36:21,710 --> 00:36:23,030
Дорогой?
402
00:36:23,270 --> 00:36:24,910
Дорогой?!
403
00:36:31,880 --> 00:36:33,530
Госпожа президент...
404
00:36:35,320 --> 00:36:37,370
Дела обстоят плохо.
405
00:36:38,590 --> 00:36:40,410
Чжун Пё...
406
00:36:41,060 --> 00:36:43,120
Пожалуйста, найдите Чжун Пё.
407
00:36:43,210 --> 00:36:45,600
Он должен немедленно
лететь вместе со мной.
408
00:36:45,790 --> 00:36:47,350
Я понял.
409
00:36:56,800 --> 00:36:59,020
Вот, здесь больше шоколада.
410
00:37:03,590 --> 00:37:05,130
Чан Ди...
411
00:37:05,210 --> 00:37:07,010
Где твой кулон?
412
00:37:07,170 --> 00:37:09,010
Кулон...
413
00:37:11,070 --> 00:37:12,170
Кулон!
414
00:37:12,230 --> 00:37:13,740
Эй...
415
00:37:17,070 --> 00:37:19,350
Где кулон?
416
00:37:28,220 --> 00:37:29,390
Что с вами такое?
417
00:37:29,440 --> 00:37:33,750
Сонбэ, ты случайно не дарил
Гым Чан Ди кулон?
418
00:37:33,840 --> 00:37:35,180
Как вы об этом узнали?
419
00:37:35,240 --> 00:37:38,430
Луна внутри звезды... Дарил, не так ли?
420
00:37:38,680 --> 00:37:40,150
Я спросил, откуда вы узнали?!
421
00:37:40,200 --> 00:37:43,820
Тебе стоит спросить у Гым Чан
Ди, есть ли ещё у неё кулон.
422
00:37:44,020 --> 00:37:44,860
Что?
423
00:37:44,910 --> 00:37:47,240
Не уверена, уронила она его случайно
или просто выкинула,
424
00:37:47,341 --> 00:37:50,441
но, кажется, она потеряла
его сегодня на горе.
425
00:37:50,950 --> 00:37:56,510
Как она могла столь беспечно
потерять твоё сердце?
426
00:37:56,870 --> 00:37:58,950
Говорят, что один поступок
раскрывает десять.
427
00:37:59,050 --> 00:38:02,330
Гым Чан Ди воспринимает сонбэ как нечто
само собой разумеющееся... Ой!
428
00:38:06,300 --> 00:38:08,590
Гым Чан Ди, теперь ты точно труп!
429
00:38:44,340 --> 00:38:46,680
Ты что-то потеряла?
430
00:38:47,140 --> 00:38:48,700
Что?
431
00:38:53,430 --> 00:38:56,440
А... Я просто хотела разложить свои вещи.
432
00:38:56,540 --> 00:39:00,240
Кулон... Почему ты его не надела?
433
00:39:01,140 --> 00:39:02,310
Кулон?
434
00:39:02,360 --> 00:39:04,110
Дело в том...
435
00:39:05,640 --> 00:39:07,990
Гу Чжун Пё, прости.
436
00:39:08,090 --> 00:39:11,660
Он точно был на мне. Не знаю,
когда я его потеряла.
437
00:39:11,760 --> 00:39:13,740
Я правда не знаю.
438
00:39:15,810 --> 00:39:18,320
И это не то, что ты хотела бы потерять?
439
00:39:19,280 --> 00:39:21,040
Что?
440
00:39:22,270 --> 00:39:24,410
Ты каждый раз так делаешь.
441
00:39:24,940 --> 00:39:27,360
Каждый раз, когда я пытаюсь
стать тебе ближе,
442
00:39:27,420 --> 00:39:30,460
ты наступаешь на моё сердце,
как будто оно ничто.
443
00:39:31,680 --> 00:39:34,480
Я до сих пор так мало для тебя значу?
444
00:39:36,360 --> 00:39:39,410
Гу Чжун Пё, не пойми меня неправильно!
445
00:39:39,570 --> 00:39:41,280
Это не так.
446
00:39:41,340 --> 00:39:43,570
- Это правда не...
- Такая девушка как ты...
447
00:39:44,960 --> 00:39:47,310
знает, как изнурить человека.
448
00:40:44,360 --> 00:40:46,460
Глупая!
449
00:40:47,490 --> 00:40:48,840
Дурочка!
450
00:40:51,450 --> 00:40:53,260
Глупышка!
451
00:40:53,320 --> 00:40:55,020
Умри!
452
00:40:59,340 --> 00:41:00,880
Эй, Гым Чан Ди!
453
00:41:00,950 --> 00:41:03,340
Ты знаешь, какой дорогой была эта вещица?
454
00:41:03,430 --> 00:41:05,840
Я подарил тебе единственную...
455
00:41:08,150 --> 00:41:09,030
Что такое?
456
00:41:09,080 --> 00:41:13,160
У нас приказ госпожи немедленно
доставить Вас домой.
457
00:41:14,720 --> 00:41:16,210
Не хочу.
458
00:41:16,550 --> 00:41:18,170
Молодой господин, президент.
459
00:41:18,210 --> 00:41:21,220
Мне без разницы, что сказала
злая ведьма, я не поеду.
460
00:41:21,430 --> 00:41:23,340
Передайте ей.
461
00:41:27,480 --> 00:41:29,010
Пустите.
462
00:41:29,420 --> 00:41:31,390
- Не пустите?
- Простите.
463
00:41:38,710 --> 00:41:39,870
Молодой господин, президент...
464
00:41:39,930 --> 00:41:41,890
Я сказал, что не поеду!
465
00:41:48,040 --> 00:41:50,240
Я сказал, что не поеду.
466
00:41:59,760 --> 00:42:00,730
Идёмте.
467
00:42:00,760 --> 00:42:02,460
Лучше пустите.
468
00:42:13,530 --> 00:42:15,180
Горячие новости.
469
00:42:15,220 --> 00:42:17,920
В связи с сильной снежной бурей,
в районе Кёнги Канвон
470
00:42:18,021 --> 00:42:20,121
перекрыты все дороги и магистрали.
471
00:42:26,180 --> 00:42:27,740
У нас большие проблемы!
472
00:42:27,790 --> 00:42:28,750
Га Ыль!
473
00:42:28,800 --> 00:42:30,040
Что случилось?
474
00:42:30,100 --> 00:42:31,430
Чан Ди...
475
00:42:31,490 --> 00:42:33,980
Чан Ди пошла на склон...
476
00:42:38,170 --> 00:42:40,650
Я вернусь, как только найду кулон.
-Чан Ди-
477
00:42:40,700 --> 00:42:41,980
Кулон?
478
00:42:42,050 --> 00:42:43,560
Где сейчас Гу Чжун Пё?
479
00:42:49,840 --> 00:42:52,000
Личное.
480
00:42:49,901 --> 00:42:52,001
{\a6}Примечание для водителя, что звонок
личный, чтобы он не слушал.
481
00:42:58,780 --> 00:43:00,720
Ты...
482
00:43:01,190 --> 00:43:03,760
Кое-что случилось...
483
00:43:05,910 --> 00:43:07,520
Что?
484
00:43:13,180 --> 00:43:15,210
Мне нужно в уборную.
485
00:43:38,430 --> 00:43:39,690
Гым Чан Ди!
486
00:43:40,570 --> 00:43:44,010
Ты случайно не теряла кулон со звездой?
487
00:43:44,200 --> 00:43:45,350
Как вы узнали?
488
00:43:45,400 --> 00:43:49,880
Значит, он твой...
489
00:43:50,440 --> 00:43:54,150
Хочешь скажу, где он?
490
00:43:54,640 --> 00:43:57,710
Работник кафе подобрал его сегодня днём
491
00:43:57,760 --> 00:44:00,110
и оставил объявление, что он у него.
492
00:44:00,420 --> 00:44:01,700
Иди посмотри.
493
00:44:01,780 --> 00:44:03,490
Честно?
494
00:44:04,100 --> 00:44:06,640
Куда мне надо пойти? Туда?
495
00:44:07,430 --> 00:44:08,870
Спасибо!
496
00:45:03,170 --> 00:45:05,430
Теперь что?
497
00:45:05,870 --> 00:45:08,620
Становится всё хуже и хуже.
498
00:45:09,070 --> 00:45:13,300
Если так и дальше будет продолжаться, ведь
ничего плохого не случится, правда?
499
00:45:13,420 --> 00:45:15,380
Плохое? Что?
500
00:45:15,440 --> 00:45:18,630
Это то, что она заслужила.
501
00:45:19,870 --> 00:45:25,410
Как такая простушка, как она, смеет получать от нашего Гу
Чжун Пё единственный в своём роде символ любви?!
502
00:45:25,640 --> 00:45:29,410
Верно. Если бы она знала своё место,
503
00:45:29,611 --> 00:45:32,311
мы бы не сделали ничего подобного.
504
00:45:32,690 --> 00:45:34,660
Что именно?
505
00:45:34,800 --> 00:45:37,790
Чжи Ху сонбэ!
506
00:45:44,740 --> 00:45:47,760
Что вы сделали Гым Чан Ди?
507
00:45:52,500 --> 00:45:54,500
Мужской туалет
508
00:46:01,620 --> 00:46:04,060
Вы собираетесь идти со мной в туалет?
509
00:46:27,630 --> 00:46:29,340
Не слишком ли долго его нет?
510
00:46:46,170 --> 00:46:49,310
Гым Чан Ди пошла одна в гору искать кулон.
511
00:46:49,520 --> 00:46:51,330
Гу Чжун Пё, ты слышишь меня?
512
00:46:51,380 --> 00:46:55,030
Думаю, у Гым Чан Ди большие неприятности.
513
00:47:08,160 --> 00:47:10,070
Стойте!!!
514
00:47:40,570 --> 00:47:43,050
Он единственный во всём мире,
так что если ты его потеряешь,
515
00:47:43,390 --> 00:47:45,960
на этот раз ты точно труп.
516
00:47:47,380 --> 00:47:48,970
Единственный?
517
00:47:49,000 --> 00:47:50,820
Это я.
518
00:47:50,930 --> 00:47:53,320
А внутри - ты.
519
00:47:54,150 --> 00:47:55,980
Почему это?
520
00:47:56,290 --> 00:47:59,350
Почему ты - звезда, а я - луна?
521
00:48:00,180 --> 00:48:01,620
Потому что Гым Чан Ди -
522
00:48:02,221 --> 00:48:07,021
луна, которая никогда не сможет
покинуть звезду - Гу Чжун Пё.
523
00:48:43,610 --> 00:48:46,120
Гым Чан Ди, не переживай.
524
00:48:46,710 --> 00:48:50,200
Ты никогда не сможешь меня покинуть.
525
00:49:06,770 --> 00:49:09,180
Гым Чан Ди!
526
00:49:11,170 --> 00:49:13,360
Чан Ди!
527
00:49:15,450 --> 00:49:16,530
Ответь!
528
00:49:16,560 --> 00:49:18,550
Гым Чан Ди!
529
00:49:24,150 --> 00:49:26,390
Чан Ди!
530
00:49:27,510 --> 00:49:29,500
Гым Чан Ди!
531
00:49:29,780 --> 00:49:31,600
Эй...
532
00:49:33,290 --> 00:49:34,800
Гым Чан Ди...
533
00:49:34,870 --> 00:49:36,620
Очнись.
534
00:49:37,760 --> 00:49:39,560
Чан Ди...
535
00:49:40,210 --> 00:49:41,680
Гу Чжун Пё...
536
00:49:41,920 --> 00:49:44,200
Да... Это я, Гу Чжун Пё.
537
00:49:44,250 --> 00:49:46,290
Ты очнулась?
538
00:49:46,320 --> 00:49:51,010
Я... Я пришла, чтобы найти твоё сердце.
539
00:49:51,090 --> 00:49:54,430
Я не специально его потеряла.
540
00:49:54,480 --> 00:49:58,660
Ты дурочка, кто говорил тебе это делать?!
541
00:50:00,120 --> 00:50:02,530
Как ты думаешь, ты сможешь стоять?
542
00:50:04,520 --> 00:50:06,820
Залазь.
543
00:50:16,540 --> 00:50:18,350
Чан Ди...
544
00:50:18,380 --> 00:50:20,260
Ты слышишь меня?
545
00:50:20,290 --> 00:50:22,950
Эй, ты не должна терять сознание!
546
00:50:23,590 --> 00:50:25,860
Эй, Гым Чан Ди!
547
00:50:41,450 --> 00:50:44,860
Из-за погодных условий спасательная команда
сказала, что это будет слишком сложно.
548
00:50:51,350 --> 00:50:54,060
- Чжи Ху, ты куда собрался?
- Я не могу оставить её одну.
549
00:50:54,120 --> 00:50:55,340
Ты хочешь усложнить ситуацию?
550
00:50:55,441 --> 00:50:57,041
Дороги перекрыты, ты даже не
сможешь добраться туда.
551
00:50:57,080 --> 00:50:59,120
Гым Чан Ди!
552
00:51:00,280 --> 00:51:02,300
Там Чан Ди.
553
00:51:02,380 --> 00:51:04,750
Она одна в снежной буре.
554
00:51:04,920 --> 00:51:06,990
- Пусти!
- Чжи Ху...
555
00:51:07,020 --> 00:51:08,910
Успокойся.
556
00:51:32,040 --> 00:51:34,800
Чан Ди, ты в порядке?
557
00:51:35,090 --> 00:51:37,380
Гым Чан Ди!
558
00:51:49,960 --> 00:51:52,300
Чан Ди, ты в порядке?
559
00:51:52,450 --> 00:51:53,960
Гым Чан Ди...
560
00:51:54,270 --> 00:51:56,000
Гым Чан Ди!
561
00:52:11,710 --> 00:52:15,080
- Что ты делаешь?
- Тебе нужно это снять.
562
00:52:15,580 --> 00:52:18,560
- Она грязная?
- Всё снимай.
563
00:52:18,600 --> 00:52:19,920
Чжун Пё...
564
00:52:19,960 --> 00:52:21,720
Если не снимешь, ты умрёшь!
565
00:52:21,770 --> 00:52:24,790
Ты хочешь замёрзнуть и умереть
из-за своего глупого упрямства?
566
00:52:25,370 --> 00:52:27,410
Нет смысла сопротивляться.
567
00:52:27,520 --> 00:52:30,080
Потому что я не позволю тебе умереть.
568
00:52:33,710 --> 00:52:36,720
Не волнуйся. Всё хорошо.
569
00:52:36,800 --> 00:52:39,150
Всё будет хорошо.
570
00:52:39,620 --> 00:52:41,950
Я позабочусь о тебе.
571
00:53:16,640 --> 00:53:19,630
Быстрее.
572
00:53:36,150 --> 00:53:37,500
Прости.
573
00:53:37,540 --> 00:53:40,190
Если ты сожалеешь, этого уже достаточно.
574
00:53:40,930 --> 00:53:44,160
Не забудь, на этот раз я спас твою жизнь.
575
00:53:48,250 --> 00:53:50,770
Как я могу тебе отплатить?
576
00:53:50,840 --> 00:53:52,630
Обедом.
577
00:53:52,690 --> 00:53:53,980
Ммм?
578
00:53:54,170 --> 00:53:56,600
То, что ты кушаешь каждый день.
579
00:53:59,560 --> 00:54:02,040
Яичные роллы?
580
00:54:02,150 --> 00:54:03,720
Да...
581
00:54:07,890 --> 00:54:10,490
Вообще-то...
582
00:54:11,620 --> 00:54:14,590
Когда я первый раз увидел их,
то захотел попробывать.
583
00:54:19,570 --> 00:54:21,730
Почему ты смеёшься?
584
00:54:23,100 --> 00:54:26,650
Потому что мне интересно тот ли
это Гу Чжун Пё, которого я знаю.
585
00:54:28,450 --> 00:54:30,720
Ты что меня сейчас дразнишь?
586
00:54:37,640 --> 00:54:40,480
Я приготовлю их для тебя.
587
00:54:42,700 --> 00:54:46,080
Приготовим коробки для обеда и пойдём
на пикник... Только мы вдвоём.
588
00:54:46,560 --> 00:54:48,980
Только мы вдвоём.
589
00:55:39,780 --> 00:55:40,910
Чан Ди!
590
00:55:40,940 --> 00:55:42,820
Чжун Пё!
591
00:55:46,460 --> 00:55:48,190
Чжун Пё, ты в порядке?
592
00:55:48,230 --> 00:55:50,180
Эй, вы, ребята, в порядке?
593
00:55:50,260 --> 00:55:51,920
Да, мы в порядке.
594
00:58:42,330 --> 00:58:46,260
Глава "Шинхва" Гу Пон Хён
в критическом состоянии.
595
00:58:48,500 --> 00:58:51,620
Расследование деятельности
"Шинхва" приближается.
596
00:58:51,921 --> 00:58:55,021
Глава "Шинхва" Гу Пон Хён,
597
00:58:55,122 --> 00:58:58,222
наносил визит в Китай, находясь
в критическом состоянии.
598
00:58:59,050 --> 00:59:02,870
Согласно международным источникам в "Шинхва", Гу
Пон Хёну стало плохо сегодня во второй половине дня.
599
00:59:02,971 --> 00:59:08,872
Он потерял сознание и был доставлен
в Пекинскую больницу...
600
00:59:13,770 --> 00:59:15,290
Привет?
601
00:59:20,520 --> 00:59:22,210
Сонбэ!
602
00:59:22,650 --> 00:59:23,890
Садись быстрее!
603
00:59:24,000 --> 00:59:25,850
Что? Что случилось?
604
00:59:25,890 --> 00:59:27,640
Это срочно.
605
00:59:28,530 --> 00:59:29,290
Что?
606
00:59:29,330 --> 00:59:31,700
Мы должны спешить, если
хочешь увидеть Чжун Пё.
607
00:59:34,520 --> 00:59:36,400
Сонбэ...
608
00:59:53,380 --> 00:59:56,000
Всё готово.
609
00:59:57,700 --> 00:59:59,470
Госпожа.
610
01:00:14,510 --> 01:00:17,350
Говорят, что отцу Чжун Пё стало плохо.
611
01:00:17,430 --> 01:00:19,070
Что?
612
01:00:19,400 --> 01:00:21,650
Самолёт вылетает через 30 минут.
613
01:01:10,720 --> 01:01:15,370
Но я ещё не поблагодарила его.
614
01:01:17,010 --> 01:01:21,100
И не сказала, как он мне нравится.
615
01:01:58,710 --> 01:02:01,290
Я скоро вернусь.
616
01:02:01,340 --> 01:02:04,590
Оставайся здесь и жди меня.
617
01:02:05,260 --> 01:02:08,780
Я люблю тебя... Гым Чан Ди.
618
01:02:37,000 --> 01:02:42,000
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
619
01:02:37,000 --> 01:02:42,000
Перевод: honesty.
Редактор: Нежная.
620
01:02:45,000 --> 01:02:55,000
Координатор: Eun Soo.
621
01:02:55,100 --> 01:03:05,000
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
622
01:03:05,100 --> 01:03:15,000
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
623
01:03:40,000 --> 01:03:52,000
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн!
624
01:03:40,000 --> 01:03:52,000
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad